www.acec-web.org
números publicados
hemeroteca
El boletín de la ACEC
inicio >

< suscríbete

versió en català >
 

núm. 73  /  8/10/2010

 

S

U

M

A

R

I

O

Diariamente, la ACEC envía por correo electrónico los Titular(e)s Digital(e)s a los asociados subscritos, con la última información de la agenda de actividades y links a noticias culturales, especialmente de temática literaria, aparecidas en los principales medios de comunicación nacionales e internacionales.
suscribirse>


al sumari
Traducciones de obras de Wilde, Merini, Solzhenitsyn y Le Clézio, entre las candidatas al Premio Ángel Crespo

Más de una treintena de obras optan al
XII Premio de Traducción Ángel Crespo, convocado por la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña (ACEC), el Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) y el Gremi de Editors de Catalunya. Entre las obras presentadas en esta edición, hay traducciones de Oscar Wilde, Alda Merini, Alexandr Solzhenitsy, Marcel Proust y J. M. G Le Clézio, y los originales están escritos en diez idiomas distintos: inglés, francés, italiano, ruso, catalán, alemán, checo, griego, árabe y húngaro. El galardón, dotado con 12.000 euros, se entregará el próximo 16 de noviembre, en el Aula dels Escriptors del Ateneu Barcelonès.

Este año, al ser un año par, las obras presentadas se han traducido al castellano procedentes de una obra literaria, ya sea poesía, narrativa o teatro –los años impares, la traducción ha de ser de una obra de ensayo, de pensamiento o de carácter cientificotécnico– publicadas en Cataluña entre el 1 de enero de 2008 y el 31 de diciembre de 2009.

Los ganadores del premio en ediciones anteriores han sido: Selma Ancira (2009), Ana Becciu (2008), Bozena Zaboklicka y Francesc Miravitlles (2007), Carlos Vitale (2006), Olivia de Miguel (2005), Adan Kovacsics (2004), Anne-Hélène Suárez-Girard (2003), Javier Albiñana Serain (2002), Juan Luis Vermal (2001), Carmen Martín Gaite (2000), Andrés Sánchez Pascual (1999) y Carlos Manzano (1998).



al sumari
Los autores reclaman una redistribución de los márgenes digitales


El recinto del Liber 2010 acogió la jornada(Foto:ACEC)
Los autores coincidieron en pedir que el nuevo marco derivado del libro electrónico sea una oportunidad para revisar los  márgenes de beneficio de los escritores y traductores o que, por lo menos, no sean tan perjudiciales como lo son actualmente en el formato de papel. Representantes de las asociaciones de autores y editores participaron el jueves, 30 de septiembre, en la jornada “Los derechos de autor en relación con el libro electrónico y el papel del Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) en el ámbito digital”, organizada por este organismo en el marco de Liber, que se celebra en Barcelona. En la sesión, a la que asistieron unas 150 personas, participaron La Asociación Colegial de Escritores de Cataluña (ACEC), representada por Ada Castells; l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC), la sección de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores (ACE), el Gremi d’Editors de Catalunya (GEC) y el Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe (Cerlalc). Presidió el acto, Juan Mollá, presidente de CEDRO.

Ada Castells reclamó que los nuevos contratos de edición digital se adapten a una nueva realidad que mejore las condiciones de los autores. La representante de la ACEC discrepó de las declaraciones de algunos directivos de nuevas plataformas de libros electrónicos que manifestaban públicamente que los autores ganarían lo mismo que con las ventas en papel: “Si hay una reducción de costes en distribución y almacenamiento, no puede ser que nos apliquen los mismos porcentajes”.

A pesar de esto, la escritora y periodista se mostró optimista ante la oportunidad que supone el nuevo marco y las posibilidades que se abren para mejorar las condiciones: “El autor ha de ver este estado actual con buenos ojos, ya que es un buen momento para que nos dejen de tratar como obreros del textil del siglo XVII, que es como somos tratados a menudo al no haber unos contratos adecuados”. Castells subrayó que el problema de este país es que “el 45% de la población no lee”. Aún así, reclamó la unidad y la necesidad de abordar conjuntamente la situación por parte de todos los agentes del mundo de la edición implicados en el libro electrónico, para obtener los beneficios que pueda provocar el nuevo horizonte.

Por otro lado, Guillem-Jordi Graells, presidente de la AELC, manifestó que “estamos en momentos de cambios”, como consecuencia de la irrupción del libro electrónico. “No sólo en nuestro país, sino prácticamente en toda Europa, salvo Noruega y algún otro país que ya está a punto de resolverlo, se están estudiando todas las formas de acuerdo. Todavía hay cierta confusión y estamos ante un panorama con continuos cambios, tanto en tecnología, como en la explotación de los modelos y las formas de venta; todo esto comporta que hasta las soluciones que se tomen próximamente puedan ser provisionales”. Graells avanzó que la comisión mixta de negociaciones entre las dos asociaciones de autores catalanes y el Gremi d’Editors está trabajando en un acuerdo para ampliar también a los derechos digitales la mejora de los contratos marco de edición que se produjo en 2008.

La presidenta de la sección autónoma de traductores de la ACE, María Teresa Gallego, reveló algunos datos de un estudio realizado por Fernando Carbajo, profesor de la Universidad de Salamanca especializado en derechos de autor, que indica que los traductores “tendrían que multiplicar por las ventas de libros electrónicos como mínimo un 2,5% el 1% que reciben actualmente por los de papel”. Gallego manifestó que Carbajo ha indicado que los contratos de derechos de papel ampliados automáticamente a los electrónicos no son válidos.

El presidente del Gremi, Antoni Comas, resaltó que “nos encontramos ante un cambio en el modelo de negocio de primer orden” y apuntó que con el libro electrónico surgen otros “costes que no existen en el de papel, además de que se necesita nuevo capital añadido destinado a las inversiones”. Comas reclamó la reducción del 18% al 4% del IVA soportado en el libro electrónico (como sucede en el soporte papel) e insistió en tomar más medidas para combatir la piratería “y la sensación que tienen muchos sectores de la población de que en internet todo ha de ser gratis”.

Por último, el director del Cerlalc, Fernando Zapata, mostró la información sobre los procesos que aplican diferentes países de América Latina y destacó el retraso de Europa en relación a los Estados Unidos en el respeto de los derechos de autor. Zapata reclamó la necesidad de arbitrar medidas urgentes por los derechos digitales.



al sumari
La ACEC beca a 6 socios para los cursos de la Escola d’Escriptura

Joan Barris, Carolina Lozano, Luisa Vidal, Albert Fargas, Ximena Ortega y Julián Sánchez han sido los ganadores de las becas que la ACEC sorteó el pasado 27 de septiembre para realizar un curso en la Escola d’Escriptura del Ateneu Barcelonès.

En total, la Asociación, con el patrocinio de CEDRO, sorteó 180 horas para los cincuenta cursos del programa de la Escola d’Escriptura, entre todos los socios que lo solicitaron. Como los cursos escogidos por los ganadores son de pocas horas, ha permitido que este año haya más socios beneficiados por esta beca, que la ACEC otorga desde hace cinco años.



al sumari
El Día Internacional del Traductor, todo un éxito


La plaça del (Foto:Judit Contreras)
La plaza del Rei de Barcelona fue el escenario de un acto festivo y muy original que tenía dos intenciones claras: celebrar el Día Internacional del Traductor (San Jerónimo, 30 de septiembre) y reivindicar una profesión compleja y necesaria en la que los sistemas automáticos de traducción no pueden substituir a los humanos. Las asociaciones ACEC, APTIC y ACEC-Traductores organizaron esta actividad, que despertó el interés del público.

La gente se acercó con curiosidad y atención para escuchar la lectura de un fragmento del Quijote y otro de Quadern gris traducidos mediante un sistema automático a distintos idiomas y vueltos a traducir a su lengua original. El resultado, entre grotesco y ridículo, fue una muestra clara de cómo cambia el sentido de un texto cuando en su traducción no hay un humano detrás, sino una máquina. El acto fue todo un éxito y pudo llega a todos los oyentes con una amplificación de calidad gracias al equipo de megafonía que la organización alquió improvisadamente a un cantante de la calle, para que los espectadores pudieran seguir la lectura detalladamente. Traducir, pues, es humano, tal como reivindicaba el lema de la iniciativa, que consiguió demostrar de una manera muy gráfica que detrás de todo acto de creación y comunicación hay un profesional, un traductor, cuyo trabajo pasa muchas veces inadvertido.

Leed el artículo
Loor a San Jerónimo, de Lluís Maria Todó (El Mundo, 30-09-2010).
Leed el artículo Maltrato a Josep Pla y Don Quijote, de Edwin Winkels (El Periódico, 1-10-2010)



Galería fotogràfica

al sumari
Maratón de lectura poética en homenaje a Juan Ramón Masoliver

El ciclo
Poeticae, organizado por el Ayuntamiento de Montcada i Reixac, con la colaboración de la ACEC, se clausurará el próximo 14 de octubre, a las 18.30 horas, en el Ateneu Barcelonès, con una maratón de lectura poética. Los textos escogidos por los participantes deben ser de la selección de los poemas de la literatura española que Juan Ramón Masoliver realizó en la recopilación Las trescientas y en la revista Entregas de poesía, de la que fue fundador y director.

El acto está abierto a todo el mundo y las inscripciones para participar en él se deben hacer a través de la dirección de correo electrónico de la Fundación Masoliver, f.masoliver.oal@gmail.com.



al sumari
Ambrosio Gallego gana el VII Premio de Poesía César Simón


Portada del poemario
El poeta Ambrosio Gallego, socio de la ACEC, recibió, el pasado lunes 20 de septiembre, el Premio de Poesía César Simón, por su libro de poemas Con breves ojos.Título que el autor prefirió cambiar en el último momento, ya que lo presentó con este otro: La mirada. El galardón, que cumple su VII edición y está dotado con 3.000 euros, está patrocinado por la Universidad de Valencia, el Ayuntamiento de Villar del Arzobispo y la Editorial Denes, dirigida por Vicent Berenguer. Este premio rinde homenaje a César Simón (Valencia, 1932-1997), poeta, novelista, diarista, ensayista y profesor de Teoría de la Literatura de la Universidad de Valencia.

El jurado del premio estuvo compuesto por Vicente Gallego, José Luis Falcó, Antonio Méndez Rubio, Begoña Pozo y Jenaro Talens, y la entrega tuvo lugar en la Sala de Juntas de la Facultat de Filologia de la Universitat de València. En esta edición acudieron más de 150 poemarios desde diversos puntos de la geografía española, así como desde EE.UU., Cuba, Chile, México, Argentina, Israel, Inglaterra, etc. Según el jurado, esta edición ha sido todo un éxito, tanto por la cantidad de textos presentados, como por la calidad de los mismos.

El libro Con breves ojos es un poemario de haikus dedicado a la memoria del padre del poeta y ambientado en la naturaleza pacense de cuyos parajes es oriundo el autor. Durante la entrega del premio, el poeta Vicente Gallego presentó el libro y dijo sobre él: "Si el haiku, que nace como la flor del jardín zen, trató de cantar aquello que no se ve en lo visto, pero que nos permite ver el vacío matriz, la conciencia pura, éste libro de Ambrosio canta la plenitud de los objetos, la hermosura del mundo en la que late un trasfondo inextricable que nos llena de riqueza, que nos hace humanos. El resultado es un libro lleno de chispas en lo sensorial y lleno de alma en lo afectivo". También añadió que "limpidez y precisión, levedad y hondura son las características de esta escritura que abre mundos. El resultado es la intensidad, la emoción, el asombro de una mirada, de unos ojos breves, humanos, que miran las cosas de este mundo y no se hacen preguntas innecesarias, porque todo está bañado en la plenitud de la belleza". Gallego dijo que se trata de un "libro muy entrañado en el paisaje, pero que nunca cae en el paisajismo, pues la naturaleza aparece siempre trasfigurada como expresión de la interioridad del sujeto poético, que es puro arrobo ante el alcance abisal de la mirada".
    
Ambrosio Gallego, (Peñalsordo, Badajoz, 1963), licenciado en Filología Hispánica, es también autor de los poemarios Casa con humo (1986), Que no haya olvido (1997), Llueve en paz (2005) y El imperio de las luces (2005), por el que recibió el premio de poesía Provincia de Guadalajara, 2004.               


AGENDA DE ACTIVIDADES

  Taller de autoedición en Amazón 

.
Martes, 30 de noviembre, 18,30h. Aula Maria Mercè Marçal, 5a. planta de l' Ateneu Barcelonès , Canuda,   6 , a Barcelona

Acte d'homenatge a Marta Pessarrodona, amb motiu del seu 80é aniversari 

.
Miércoles, 1 de diciembre, 18,00h. Sala Oriol Bohigas, Ateneu Barcelonès, Canuda 6,2 a Barcelona

Cicle de traducció, amb Victoria Alonso 

.
Jueves, 2 de diciembre, 19,00h. Llibreria Byron, Casanova  32, a Barcelona

Presentación del libro ''Siempre lloré dormida'' de Elena Peralta Valero 

.
Lunes, 13 de diciembre, h. Aula Maria Mercè Marçal, 5a. planta de l' Ateneu Barcelonès , Canuda,   6 , a Barcelona

Diàlegs on line. Amb Xavi Vidal  

.
Lunes, 13 de diciembre, 19,30h. On line, 

Diàlegs on line amb Jordi Amat 

.
Miércoles, 15 de diciembre, 19,00h. Sant Ferran   12, a València

ACEC - Canuda, 6, 5è, 
08002 Barcelona
Tel. 93 318 87 48 - Fax 93 302 78 18
secretaria: secretaria@acec-web.org
redacció: redaccio@hydramedia.info