www.acec-web.org
números publicats
hemeroteca
El butlletí de l'ACEC
inici >

< subscriu-te

versión en castellano >
 

núm. 50  /  16/10/2009

 

S

U

M

A

R

I

Diàriament, l'ACEC envia per correu electrònic els Titular(e)s Digital(e)s als associats inscrits, amb l'última informació de l'agenda d'activitats i enllaços a notícies culturals, especialment de temàtica literària, aparegudes als principals mitjans de comunicació nacionals i internacionals.
subscriure-s'hi>


al sumari
La vigència de Joan Maragall i els recitals en directe, les claus de l’èxit de les IX Jornades Poètiques


Pau Riba, Joan Vinuesa i David Castillo(Foto:Carme Esteve)
La resposta d’un públic interessat per la poesia que va omplir la Sala d’Actes del Museu Picasso durant les tres sessions de les IX Jornades Poètiques de l’ACEC, celebrades els dies 5, 6 i 7 d’octubre, confirma un any més que aquest certamen és una cita literària important a Barcelona.

Enguany les Jornades plantejaven dues novetats. D’una banda, la seva ubicació, que es traslladava de l’Ateneu Barcelonès –on s’havien organitzat fins ara– al Museu Picasso. I, d’una altra, el fet que aquesta edició estava dedicada de manera monotemàtica a la figura de Joan Maragall i a la seva vigència poètica. La valoració d’aquests canvis i d’aquests tres dies de reflexió i de lectures poètiques “és molt positiva, tant per la resposta del públic com per la qualitat de les intervencions”, segons el balanç que en fa David Castillo, un dels membres de la Comissió Organitzadora. Les Jornades han complert, doncs, els seus propòsits: “comprovar quin és l’estat de la poesia a través de l’assaig, la reflexió i els recitals poètics, tant de l’obra de Maragall com de la de poetes que hi han participat”. Aquesta és també l’opinió de Montserrat Conill, presidenta de l’ACEC, que creu que “és una gran satisfacció veure com aquest certamen s’ha convertit per novena vegada en un acte de prestigi i en una trobada literària destacada a la ciutat”.  

Les tres sessions
El Premi Nacional de Poesia Joan Margarit va inaugurar les IX Jornades Poètiques el passat 5 d’octubre, amb una conferència en què va explicar la seva percepció de la poesia de Maragall. “Qualsevol llengua estaria orgullosa de tenir un poeta com Joan Maragall”, va afirmar Margarit. La sessió va continuar amb la conferència del catedràtic i assagista Antonio Jiménez-Millán, que va resumir el valor de la correspondència entre Maragall i Unamuno, “un document importantíssim dins el panorama del modernisme hispànic”. I la vigència de Maragall va quedar més que demostrada amb la lectura que van fer dels seus versos tres joves poetes: Teresa Colom, Anna Maluquer i Núria Martínez-Vernis.

Amb el títol “Maragall i els seus amics”, la sessió del segon dia –6 d’octubre– va incloure una esplèndida ponència de Pere Maragall, estudiós de la literatura dels segles XIX i XX i, sobretot, especialitzat en la vida i obra del seu avi, Joan Maragall. La sala d’actes del Museu Picasso de Barcelona va acollir també una taula rodona sobre la poesia de la contracultura, amb la participació de Pau Riba, Joan Vinuesa i David Castillo.

Les Jornades Poètiques de l’ACEC van tancar la seva novena edició, el dia 7, amb una conferència magistral del catedràtic de literatura espanyola Adolfo Sotelo, centrada en la relació que Maragall va mantenir amb la literatura castellana de principis de segle. Els versos de Marta Binetti, Marga Clark, Laura Frucella, José Florencio Martínez, Pura Salceda, Oriol Sàbat i Carlos Vitale van clausurar les Jornades, demostrant que “la poesia és viva i que no és un ens purament acadèmic, sinó un fet que es viu al carrer i del qual la gent en participa”, tal i com comentava David Castillo, organitzador del certamen.

Consulteu les cròniques i els vídeos de les tres sessions:

La relació entret Maragall i Unamuno, un exemple a seguir

La preocupació de Maragall per la pervivència de la seva paraula poètica

Maragall com a descobridor de la literatura castellana de principi del segle XX


Galeries fotogràfiques:

Sessió 1

Sessió 2

Sessió 3







al sumari
‘Traduir a la tardor’, un espai per a conèixer la feina del traductor literari


Joan Sellent, José María Micó i Jaume Pòrtulas(Foto:Carme Esteve)
El cicle “Traduir a la tardor”, coordinat per Lluís Maria Todó, ha orgnitzat dues noves jornades aquest mes d’octubre, al Palau de la Virreina, després de la sessió inaugural del passat 30 de setembre. La importància de Barcelona i Toledo com a ciutats traductores –el dia7– i la traducció dels clàssics –el dia 14– van centrar les trobades.

La importància de Barcelona i Toledo com a centres d’intercanvi cultural i, per tant, com a ciutats traductores va ser l’eix de la ponència que va oferir Mario Satz, el passat 7 d’octubre. Sota el títol “Barcelona, Toledo: ciudades de traducción”, Satz va explicar com al segle XI Toledo es converteix en un centre cultural modèlic, on hi conviuen cristians, musulmans i jueus, i on la traducció hi té un paper molt important. De la mateixa manera, segles més tard, Barcelona també esdevé una ciutat cultural important. De fet “Barcelona és un centre editorial des de fa molt de temps i, alhora, de traducció”. Amb el repàs històric damunt la taula, Todó es planteja: “Segur que molts lectors no s’han mai parat a pensar que si Barcelona és la capital mundial de l’edició en castellà, això vol dir que també és la capital mundial de la traducció al castellà (i al català, és clar), encara que no ho sembli, encara que els traductors visquin a l’ombra i quasi invisibles”.

Jaume Pòrtulas i Joan Sellent, per altra banda, van ser els ponents de la tercera sessió que, celebrada el 14 d’octubre, va tractar la traducció dels clàssics. Pòrtulas i Sellent van parlar de la importància a Occident del contacte amb els clàssics per a “desenvolupar i perfeccionar les estratègies i les tècniques de la traducció”. De fet, tal i com ressalta el coordinador del cicle, “quasi tothom llegeix els clàssics antics en traduccions”, però aquestes traduccions “envelleixen molt ràpidament, i cada generació necessita el seu Homer, el seu Virgili, el seu Shakespeare traduïts”. Aquesta necessitat de renovació planteja tot un seguit de problemes teòrics i pràctics “apassionants”, però “sabem del cert quan un text és un clàssic o quan ho arribarà a ser”, es preguntaven els ponents durant les seves intervencions.

Una iniciativa reivindicativa
El cicle “Traduir a la tardor” es clourà el proper 21 d’octubre, amb la taula rodona “Bilingüisme i autotraducció”, amb la participació de Carme Riera i Lluís María Todó. Així, es completaran les quatre jornades d’aquesta iniciativa de l’ACEC, en col.laboració amb l’Institut de Cultura de Barcelona, per a mostrar a la societat la feina del traductor literari, “una figura imprescindible per a la transmissió de la cultura, però que molt sovint s’acostuma a oblidar”, denuncia Todó.

Des de l’ACEC es vol reivindicar la feina del traductor a través de diferents iniciatives per a mostrar que “un traductor és també un autor, un escriptor”, tot i que “els cicle i actes dedicats als escriptors són més freqüents que no pas els dedicats als traductors”. Amb aquest objectiu, l’Associació va iniciar a principis d’any un conveni de col.laboració amb l’Institut de Cultura de Barcelona per a garantir la presència dels traductors literaris en els principals actes culturals de la ciutat, a través del projecte “Barcelona, ciutat de la traducció”.

Descarregar el programa en PDF.

Galería fotogràfica

al sumari
La qualitat de les obres presentades al Premi de Traducció Ángel Crespo mantenen l’alt nivell del guardó

Entre  les obres que opten al XII Premi de Traducció Ángel Crespo, convocat per l'Associació Col.legial d'Escriptors de Catalunya (ACEC), el Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) i el Gremi d'Editors de Catalunya, cal destacar, entre d’altres, traduccions de Christia Wolf, Giorgio Vasari, Jean Samuel i Jean-Marc Deryfus, i els originals estan escrits en cinc idiomes: anglès, alemany, rus, francès i italià. El nivell i la qualitat de les obres candidates, any rere any, és precisament una de les raons que fa que aquest guardó sigui un dels més prestigioses del món de la traducció a Espanya.

El premi, dotat amb 12.000 euros, es fallarà les pròximes setmanes i es lliurarà en un acte organitzat per l'ACEC el 9 de novembre.

En ser 2009 any senar, els títols participants són traduccions al castellà d'una obra d'assaig, de pensament o de caràcter cientificotècnic, publicada a Catalunya durant els dos anys anteriors a la convocatòria del premi. Els anys parells, aquest premi s'atorga a la traducció al castellà d'una obra literària. La llengua d'origen de la traducció pot ser qualsevol de les llengües modernes europees, a més del llatí i el grec clàssic.

L’any 2008, el XI Premi de Traducció Ángel Crespo va obtenir-lo Ana Becciu per la traducció de Lecciones de tinieblas, de Patrizia Runfola, publicada per l’editorial Bruguera. Han estat reconeguts també amb aquest guardó Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles ( 2007), Carlos Vitale (2006), Olivia de Miguel (2005), Adan Kovacsics (2004), Anne-Hélène Suárez-Girard (2003), Javier Albiñana Serain (2002), Juan Luis Vermal (2001), Carmen Martín Gaite (2000), Andrés Sánchez Pascual (1999) i Carlos Manzano (1998).

Més informació.


al sumari
L’aprovació de l’‘acord Google’ haurà d’esperar

El tribunal de Nova York encarregat de donar llum verda a l’“
acord Google ” ha ajornat l’audiència, convocada per al 7 d’octubre, en què s’havia d’estudiar la validesa d’aquest acord. Les associacions d’autors i les editorials demandants han sol.licitat aquest ajornament per tal de tornar a negociar amb Google alguns aspectes que el Departament de Justícia dels Estats Units ha detectat com a contraris, entre d’altres, a les normes reguladores de la competència. El jutge ha donat de termini el proper 9 de novembre perquè Google, l'Author's Guild i les editorials renegociïn las parts d'aquest acord. S'espera que la vista final per a ratificar o condemnar l’acord se celebri, com a molt tard, el gener de 2010.

CEDRO va decidir a principis d’any, després de mantenir converses amb els responsables d’aquest acord, informar als seus autors i editors socis sobre el contingut de l’acord, ja que, tot i que només s’aplicaria als Estats Units, afecta a tots els titulars de drets d’altres països. CEDRO també va oferir als seus associats la possibilitat de sol.licitar en nom seu les possibles compensacions previstes en l’acord en el cas que les seves obres haguessin estat digitalitzades per Google sense autorització. Més de 9.000 autors i 700 editors ja han demanat a CEDRO que s’encarregui d’aquesta gestió.

Més informació


al sumari
José Luis Espina guanya el Premi de la Crítica d’Astúries

L’escriptor José Luis Espina, soci de l’ACEC, ha obtingut el
Premi de la Crítica d’Astúries en la modalitat de conte en llengua espanyola, amb el seu llibre No gana uno para sustos (editorial Duen de Bux). El guardó, atorgat el passat 8 d’octubre, està convocat per l’Asociación de Escritores de Asturias i enguany celebra la seva desena edició.

No gana uno para sustos està format per dotze històries quotidianes on, des de diferents plantejaments, la soledat es converteix en l’eix comú dels relats. “Ningú està lliure de la desesperança. Tot i que envoltats de éssers humans, la soledat és l’obstacle insuperable amb què tots ells ensopeguen”, explica Espina sobre els personatges de la seva obra.

José Luis Espina és escriptor, però també promotor cultural, activitat que l’ha portat a organitzar diferents esdeveniments literaris, com les Jornades Literàries Visor, que reuneixen cada any al Vendrell destacats autors.


al sumari
Fernando Clemot presenta ‘El golfo de los poetas’


Fernando Clemot va presentar la seva novel·la 'El golfo de los poetas'(Foto:Carme Esteve)
El filòleg, editor i escriptor Fernando Clemot va presentar, el passat 13 d’octubre, a l’Aula dels Escriptors de l’Ateneu Barcelonès, la seva novel.la El golfo de los poetas (editorial Barataria). Van acompanyar-lo l’editora Carola Moreno i l’escriptor Francisco Javier Cubero.

El golfo de los poetas té dos eixos temàtics principals: la memòria i l’absurd existencial. El protagonista de l’obra, Leo Carver, “s’enfronta al món des d’una actitud tràgica, tot i saber que la seva lluita contra el buit està condemnada al fracàs”, explicava sobre l’obra Clemot durant la presentació. Així, buscant alguna cosa que doni sentit a la seva vida, aquest personatge comença un viatge per a trobar la memòria perduda en intentar aclarir la mort d’una jove poeta a qui va estimar trenta anys enrere.

Fernando Clemot (Barcelona, 1970) és escriptor, filòleg i editor, amb una obra fins ara centrada en el relat curt. En aquesta modalitat ha obtingut una vintena de premis, com el Kutxa Ciudad de San Sebastián 2006, el premi de la revista Barcarola el 2002 i l’Art Nalón el 2003. Ha publicat, amb Klaus Zilles, el recopilatori En la frontera: I migliori racconti della lettaratura chicana i el llibre de contes Estancos del Chiado. Col.labora també en revistes literàries com Quimera, Barcarola, Literaturas i Paralelo Sur.

El golfo de los poetas és la seva primera novel.la i ha estat finalista dels premis Ateneo de Sevilla, del Ciudad de Logroño i del Café Gijón.


Galería fotogràfica

al sumari
Cicle de lectures comentades de Joan Maragall

L’
Arxiu Joan Maragall de la Biblioteca de Catalunya i la Institució de les Lletres Catalanes han organitzat, durant els mesos d’octubre i novembre, un cicle de lectures comentades de poemes de Joan Maragall, a càrrec de diferents personalitat del món cívic, polític, cultural i literari del país. La primera sessió del cicle “Joan Maragall, alguns poemes: lectura i comentaris d’autor” va ser el passat 8 d’octubre, amb la lectura de La vaca cega, a càrrec de Sam Abrams.

Totes les sessions són a les 19.30 hores a l’Arxiu Joan Maragall (carre d’Alfons XII, 79, de Barcelona) i l’entrada és lliure.

El programa consta de les següents lectures:

Dijous 8 d’octubre
La vaca cega, a càrrec de Sam Abrams.

Dijous 5 de novembre
Oda a Barcelona, a càrrec del M. Hble. Sr. Pasqual Maragall.

Dijous 12 de novembre
El comte Arnau, a càrrec de Xavier Bru de Sala

Dijous 26 de novembre
Soleiada, a càrrec d’Enric Casasses


al sumari
‘Hollywood contra Franco’, la relació entre cine i política a través de la historia de l’escriptor Alvah Bessie


Avui, 16 d’octubre, s’estrena a les sales de cinema el llargmetratge documental
Hollywood contra Franco, dirigit pel lleidatà Oriol Porta. La cinta mostra com la guerra civil espanyola fou utilitzada a Hollywood, entre 1937 i 1975, segons les tendències i els interessos de la política nord-americana de cada moment. Aquesta relació entre cinema i política està narrada a través de la història d’Alvah Bessie, un escriptor, crític i periodista que va lluitar com a brigadista a la guerra.

La pel·lícula, produïda per Àrea Televisió –associada amb TVC i amb la participació de TVE, ICAA i ICIC– es construeix amb escenes de pel.lícules conegudes com Casablanca, For Whom the Bell Tolls, Les neus del Kilimanjaro o Tal como érem, entre d’altres. I compta amb les declaracions de l’actriu Susan Sarandon, els guionistes Arthur Laurents i Walter Bernstein, i els historiadors cinematogràfics Román Gubern i Patrick McGilligan, entre molts d’altres. Amb aquests testimonis, Porta explica el compromís de molts actors, guionistes i directors de Hollywood per la causa republicana i el suport que van donar a les campanyes contra la política de no intervenció de Roosevelt.

El director reivindica en aquest film “la necessitat del compromís polític des del punt de vista ideològic, humà i artístic” i vol demostrar que “el cinema ha de ser compromès per a debatre, matisar i contextualitzar el que passa”.

AGENDA D'ACTIVITATS

  Diálogos on line ''El best-seller oculto'' 

Dilluns, 25 de maig, 19,00h.
Diálogos on line. Mata a tus ídolos 

Dimarts, 26 de maig, 19,00h.
Trobadas on line. Parlem de la Mònica 

Dilluns, 1 de juny, 19,00h.
Encuentros on line: Poesía/Arte Casual, con Francesc Cornadó y Ferrer Lerín  

Dimecres, 3 de juny, 19,00h.
Tronco, invisible, hielo: ¿cómo escribir la naturaleza? 1a. parte, on line 

Dilluns, 8 de juny, 19,00h.
La narrativa verde del futuro. Escribir la naturaleza, 2a. parte, on line 

Dimarts, 9 de juny, 19,00h.
Encuentros on line ''Almas, desiertos, islas'' 

Dijous, 11 de juny, 19,00h.
Encuentros on line ''El último flâneur'' 

Dilluns, 15 de juny, 19,00h.
Encuentros on line ''Una historia de hacerse mayor'' 

Dimecres, 17 de juny, 19,00h.
Encuentros on line ''Dispersión y la confusión en la música de hoy'' 

Dijous, 18 de juny, 19,00h.

Encuentros on line ''Escribir una novela confinado'' 

Divendres, 19 de juny, 19,00h.

ACEC - Canuda, 6, 5è, 
08002 Barcelona
Tel. 93 318 87 48 - Fax 93 302 78 18
secretaria: secretaria@acec-web.org
redacció: redaccio@hydramedia.info