ACEC 2K8


Dissabte, 18 de maig de  2013      



Castellano       


Ángel Crespo (1926 - 1995)
L’obra de traducció d’Ángel Crespo, animada per la força del poeta i el coneixement de l’estudiós, s’ha centrat en les literatures romàniques, especialment en la poesia, que ha traduït del retoromànic, l’aragonès, l’italià, el català, el francès i el portuguès.

Les seves traduccions més rellevants són les de Guimarães Rosa, Fernando Pessoa, la Chanson de Roland, la Commedia de Dante i el Canzoniere de Petrarca. Guardonat en dues ocasions amb el Premi Nacional de Traducció, li va ser concedida també la Medalla d’Or de la ciutat de Florència per la seva traducció de la Commedia. Va ser condecorat pel govern portuguès amb l’Ordre de l’Infant Don Enrique i pel brasiler amb l’Ordre del Cruzeiro do Sul. El 1983 va ser Premi de Poesia Ciutat de Barcelona i el 1994 Premi Internacional de Poesia Eugenio Montale.



Cronologia dels guanyadors del Premi de Traducció Ángel Crespo

Any 2012. Gabriel Hormaechea per la traducció del francès de l'obra Gargantua et Pantagruel, de François Rabelais (Acantilado Editorial)

Any 2011. Raúl Gabás per la traducció de l’alemany de l’obra Romanticismo. Una odisea del espíritu alemán, de Rüdiger Safranski (Tusquets Editors)

Any 2010. Monika Zgustová per la traducció del txec de l’obra Las aventuras del buen soldado Švejk, de Jaroslav Hašek (Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2008).

Any 2009. Selma Ancira per la traducció de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva, publicada per l’editorial Minúscula.

Any 2008. Ana Becciu per la traducció de Lecciones de tinieblas, de Patrizia Runfola, publicada per l’editorial Bruguera.

Any 2007. Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles per la traducció Diario (1953-1969), de Witold Gombrowicz, publicada per l'Editorial Seix Barral de Barcelona.

Any 2006. Carlos Vitale per la traducció Las ocasiones, d’Eugenio Montale, editada per l'editorial Igitur.

Any 2005. Olivia de Miguel per la traducció Autobiografía, de G. K. Chesterton, editada per Acantilado.

Any 2004. Adan Kovacsics per la traducció El distrito de Sinistra, d’Adam Bodor, editada per Acantilado.

Any 2003. Anne-Hélène Suárez-Girard per la traducció Historia del pensamiento chino, d’Anne Cheng, publicada per Edicions Bellaterra, S.L.

Any 2002. Javier Albiñana Serain per la traducció Pasión fija, de Phillipe Sollers, publicada per l'editorial Seix Barral.

Any 2001. Juan Luis Vermal per la traducció Nietzsche, de Martín Heidegger, publicada per l'Editorial Destino.

Any 2000. Carmen Martín Gaite per la traducció Jane Eyre, de Charlotte Brontë, publicada per l'Editorial Alba.

Any 1999. Andrés Sánchez Pascual per la traducció El libro del reloj de arena, d’Ernst Jünger, publicada per l'Editorial Tusquets.

Any 1998. Carlos Manzano per la traducció Guignol's Band, de Louis-Ferdinand Céline, publicada per l'Editorial Lumen.


Share


¿Vols rebre el butlletí electrònic de l'ACEC?

PATROCINADA PER

Pagina nueva 2