www.acec-web.org
números publicats
hemeroteca
El butlletí de l'ACEC
inici >

< suBscriu-te

versión en castellano >
  núm. 20  /  11 de juliol de 2008  

S
U
M
A
R
I

Diàriament, l'ACEC envia per correu electrònic els Titular(e)s Digital(e)s als associats inscrits, amb l'última informació de l'agenda d'activitats i enllaços a notícies culturals, especialment de temàtica literària, aparegudes als principals mitjans de comunicació nacionals i internacionals.
subscriure-s'hi>


L’ACEC participa a l’Assemblea Anual de l’European Writers’ Congress

L’Associació també va ser present a la reunió del Consell Europeu d’Associacions de Traductors Literaris

 

L’European Writers’ Congress (EWC), la Federació d’Associacions Europees d’Escriptors, de la qual l’ACEC en forma part, va celebrar el passat diumenge 29 de juny, a Estocolm (Suècia), la seva Assemblea General Anual. Una de les decisions que es va prendre va ser el canvi de nom de l’entitat, que a partir d’ara es dirà European Writers’ Council. L’Assemblea també va aprovar els comptes anuals del EWC, que agrupa la immensa majoria de les associacions d’escriptors i traductors d’Europa i que representa a més de 50.000 autors i traductors literaris. “La importància d’aquestes trobades és seguir fent pressió com a lobby a la Comunitat Europea”, explica José Luis Giménez-Frontín, present a la reunió en qualitat de secretari general de l’ACEC.

Per altra banda, els dies 27 i 28 de juny, va tenir lloc també a la capital sueca la reunió del Consell Europeu d’Associacions de Traductors Literaris (CEATL), al qual hi va assistir Carme Camps, en representació de l’Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya. Un dels projectes més interessants en el qual està treballant l’entitat, segons ha apuntat Camps, és “una enquesta per conèixer la situació real del traductor literari a Europa”. Un altre tema que va tractar la reunió va ser “la necessitat de pressionar la Unió Europea perquè obligui tots els països a tenir un contracte tipus per als traductors”. El CEATL, alhora, s’està planejant la manera de crear un fons per ajudar els traductors, a través de beques i subvencions.

Aquestes dues reunions van coincidir amb el Primer Congrés Internacional d’Escriptors i Traductors Literaris que, organitzat per l’associació d’escriptors suecs, va acollir més de mil escriptors, traductors i investigadors literaris a Estocolm, entre el 29 de juny i el 2 de juliol. El principal missatge de la trobada, sota el títol “WALTIC: The value of words”, va ser que “la cultura és necessària per a fer un món millor”, explica Camps, que també va assistir al Congrés. La cita es va cloure amb una declaració final que s’adreça a tots els governs i parlaments del món instant-los a tenir com a prioritat per al desenvolupament cultural i creatiu el respecte dels drets dels autors. La reivindicació es va centrar sobretot en la llibertat d’expressió, amb el testimoni de desenes d’autors asiàtics i africans. Entre els participants al Congrés hi va haver escriptors i traductors de renom mundial, com Mia Couto, Nawal el Saadawi, Asia Djebar i Charles Bemstein, entre d’altres.

Assemblea Anual de l'European Writers' Congress

 

AGENDA D'ACTIVITATS

Encontres 080. Poesia existencial >

Amb la participació de Concha García i Esther Zarraluki. Modera: Albert Tugues. Dijous, 18 de setembre, a les 19.30 hores, a l'Aula dels Escriptors de l'Ateneu Barcelonès.

'Maniobras diversas' >

Presentació del llibre d'Andrés González Castro, Premi Miguel Hernández per a menors de 35 anys, a càrrec de José Ángel Cilleruelo i Andrés González. Dilluns, 22 de setembre de 2008, a les 19.30 hores, a l'Aula dels Escriptors de l'Ateneu Barcelonès.

'Poesia completa de Joan Salvat-Papasseit' >

Presentació del llibre editat i traduït per Jordi Virallonga, a càrrec de Jordi Llavina, José Ramón Ortega, Jaume Subirana i Jordi Virallonga. Dilluns, 29 de setembre de 2008, a les 19.30 hores, a l'Aula dels Escriptors de l'Ateneu Barcelonès.

 

consulti properes activitats

al sumari
   
   

CEDRO presenta un manifest en defensa dels drets d’autor en el seu vintè aniversari

El text insta a respectar els drets d’autor mitjançant l’ús de les llicències de reproducció

El Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) ha presentant un manifest, en el marc de la celebració del seu vintè aniversari, que insta les empreses, centres d’ensenyament, administracions públiques i altres institucions a respectar els drets d’autors i editors, obtenint les llicències que concedeix aquesta entitat, que autoritzen la reproducció de fragments de llibres i revistes mitjançant la fotocòpia o l’escanejat.

El manifest exposa que la dignitat professional d’autors i editors té el seu fonament en el dret d’autor i destaca la legitimitat de l’aspiració dels titulars a obtenir una remuneració per l’ús de les seves obres. Per això, CEDRO demana als poders públics un suport decidit als creadors de la cultura escrita i una defensa enèrgica i activa dels seus drets d’autor. D’altra banda, també demanda el manteniment de la compensació per als autors per la còpia privada de les seves obres, que es du a terme “indiscriminadament” en una gran varietat d’aparells.

Magdalena Vinent, directora general de CEDRO, va destacar, durant la presentació del manifest, “la importància de les llicències de reproducció com a forma de garantir l’accés legal a obres protegides, remunerant adequadament als seus autors i editors”. Actualment, tenen aquesta autorització 72 empreses, 470 establiments de reprografia, 208 centres d’ensenyament, 55 universitats, 44 biblioteques i 58 associats professionals d’arreu de l’Estat. Es tracta d’unes xifres, segons Vinent, “insuficients per a garantir un adequat respecte als drets d’autor en el nostre país”.

Llegiu el manifest de CEDRO, “El valor dels drets d’autor”

 
al sumari
   
   

Arriba a Barcelona l’exposició dedicada al poeta i traductor Ángel Crespo

‘Con el tiempo, contra el tiempo’ es pot veure al Centro Cultural Fundación Círculo de Lectores

 
Exposició dedicada a Crespo
F: El Periódico

L’exposició “Con el tiempo, contra el tiempo” acosta al públic l’obra i la figura del poeta i traductor Ángel Crespo, un referent en les lletres romàniques de la segona meitat del segle XX. El Centro Cultural Fundación Círculo de Lectores (carrer del Consell de Cent, 323, de Barcelona) acull, fin el 10 de setembre, aquesta exposició itinerant, que es va inaugurar al Círculo de Bellas Artes de Madrid fa tres anys per commemorar el desè aniversari de la mort de Crespo i que s’ha exhibit a les seus de l’Instituto Cervantes de Lisboa i Roma.

La mostra, comissariada per Antonio Piedra, recull fotografies, edicions dels seus llibres, manuscrits, cartes i traduccions de Dante, Petrarca i Pessoa. A més, també es poden veure els seus dibuixos i algunes obres pictòriques de Guinovart, Ràfols-Casamada i Marcos Irizarry, que expliquen el gran interès que va tenir l’art per a Crespo.

La relació del poeta amb la ciutat de Barcelona, on va exercir de professor en les seves tres universitats, la Central, l’Autònoma i la Pompeu Fabra, també queda plasmada a l’exposició, amb dos poemes de l’autor situats a les parets: un dedicat a J. V. Foix i un altre, Anteo errante, que parla del seu destí barceloní.

Ángel Crespo (Ciudad Real, 1926 – Barcelona, 1955) va ser poeta, crític d’art, traductor, assagista i agitador cultural. La seva tasca com a intel·lectual, polifacètic i viatger, l’ha convertit amb el pas del temps en un autèntic paradigma de divulgador de la cultura. La poesia, però, segons afirmava, era la raó de ser de totes les facetes de la seva vida. Com a traductor, la seva obra es va centrar en les literatures romàniques, especialment en la poesia, que va traduir del retoromànic, l’aragonès, l’italià, el català,  el francès i el portuguès. Les seves traduccions més rellevants són les de Guimarães Rosa, Fernando Pessoa, la Chanson de Roland, la Commedia de Dante i el Canzoniere de Petrarca. Guardonat en dues ocasions amb el Premi Nacional de Traducció, li va ser concedida també la Medalla d’Or de la ciutat de Florència per la seva traducció de la Commedia. Va ser condecorat pel govern portuguès amb l’Ordre de l’Infant Don Enrique i pel brasiler amb l’Ordre del Cruzeiro do Sul. El 1983 va ser Premi de Poesia Ciutat de Barcelona i el 1994 Premi Internacional de Poesia Eugenio Montale. Crespo va ser membre de la Junta Directiva de l’ACEC, organisme del qual també ha format part la seva dona, la professora Pilar Gómez Bedate.

L’Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya, juntament amb el Centro Español de Derechos Reprográficos i el Gremi d’Editors de Catalunya convoca, des de fa onze anys, el Premi de Traducció Ángel Crespo, reconegut com un dels certàmens més prestigiosos del món de la traducció a Espanya.

 
al sumari
   
   

L’ACEC ofereix beques per a l’Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès

L’Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya sortejarà, per tercer any consecutiu, entre els associats que ho sol·licitin, un total de 190 hores becades per a l’Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès. El programa 2008/09 de l’Escola, que té com a objectiu l’ensenyament de les arts i els oficis de la paraula, presenta una cinquantena de cursos organitzats en quatre àrees: escriptura, oficis d’edició, literatura i humanitats i el cicle de conferències “Amb veu pròpia”.

Les persones interessades poden sol·licitar la seva participació al sorteig mitjançant un correu electrònic a info@acec.cat, indicant el seu nom i el seu número d’associat. El termini d’inscripció finalitzarà el 14 de setembre. El sorteig tindrà lloc el 17 de setembre a les 20 hores, i hi quedaran excloses les persones que no s’hi presentin, encara que hagin cursat la sol·licitud.

Consulteu El Quinzenal núm. 1, on apareix la informació del sorteig de l’any passat.


 
al sumari
   
   

L’ACEC promou els poetes joves

 
Les dues poetes, amb les actrius que van participar a l'acte i Albert Tugues
F: Carme Esteve

El cicle “Encontres 080”, coordinat per Albert Tugues, va dedicar la  sessió del passat 3 de juliol, la darrera abans de les vacances d’estiu, a descobrir els textos de dues poetes joves: María José de los Santos i Natalia Sève.

De los Santos va llegir alguns dels seus poemes, que Tugues qualifica de “poesia expressionista, hermètica i contundent”, mentre que Sève va oferir, a través de dues actrius, una escenificació del seu text poètic Ámbar, “una obra que connecta amb el teatre de l’absurd, que s’apropa a Joan Brossa”.

L’objectiu de la iniciativa, sota el títol “Veus noves”, és donar una plataforma a poetes joves perquè puguin mostrar la seva obra, els seus treballs. Per això, “la idea és que l’activitat tingui continuïtat i es facin altres sessions, per a descobrir gent jove que està fent poesia molt interessant”, explica Tugues.

La propera sessió del cicle “Encontres 080”, dijous 18 de setembre, se centrarà en la “Poesia existencial” i comptarà amb la participació de Concha García i Esther Zarraluki.

Galeria fotogràfica


 
al sumari
   
 

 

ACEC - Canuda, 6, 5è, 08002 Barcelona
Tel. 93 318 87 48 - Fax 93 302 78 18
secretaria: secretaria@acec-web.org
redacció: redaccio@hydramedia.info