www.acec-web.org
números publicaDOs
hemeroteca
El bOLETÍN de lA ACEC
inicio >

< suscrÍbete

versió en catalÀ>
  nº 20 /  11 de julio de 2008  

S
U
M
A
R
I
O

 

Diariamente, la ACEC envía por correo electrónico los Titular(e)s Digital(e)s a los asociados subscritos, con la última información de la agenda de actividades y links a noticias culturales, especialmente de temática literaria, aparecidas en los principales medios de comunicación nacionales e internacionales.
suscribirse >


La ACEC participa en la Asamblea Anual del European Writers’ Congress

La Asociación también estuvo presente en la reunión del Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios

 

El European Writers’Congress (EWC), la Federación de Asociaciones Europeas de Escritores, de la que la ACEC forma parte, celebró el pasado 29 de junio, en Estocolmo (Suecia), su Asamblea General Anual. Una de las decisiones que se tomó fue cambiar el nombre a la entidad, que a partir de ahora se llamará European Writers’ Council. La Asamblea también aprobó las cuentas anuales del EWC, que agrupa la mayoría de las asociaciones de escritores y traductores de Europa y que representa a más de 50.000 autores y traductores literarios. “Lo primordial de estos encuentros es seguir presionando como un lobby a la Comunidad Europea”, explica José Luis Giménez-Frontín, presente en la reunión en calidad de secretario general de la ACEC.

Por otro lado, los días 27 y 28 de junio, también se celebró en la capital sueca la reunión del Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios (CEATL), a la que asistió Carme Camps, en representación de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña. Uno de los proyectos más interesantes en el que está trabajando la entidad, según ha indicado Camps, es “una encuesta para conocer la situación real del traductor literario en Europa”. Otro tema que se trató en la reunión fue “la necesidad de presionar a la Unión Europea para que obligue a todos los países a instituir un modelo de contrato para los traductores”. El CEATL, al mismo tiempo, se está planteando la manera de crear un fondo para ayudar a los traductores, a través de becas y subvenciones.

Estas dos reuniones coincidieron con el Primer Congreso de Escritores y Traductores Literarios que, organizado por la asociación de escritores suecos, acogió a más de mil escritores, traductores e investigadores literarios en Estolcomo, entre el 29 de junio y el 2 de julio. El principal mensaje del encuentro, con el título “WALTIC: The value of words”, fue que “la cultura es necesaria para hacer un mundo mejor”, explica Camps, que también asistió al Congreso. La cita se clausuró con una declaración final dirigida a todos los gobiernos y parlamentos del mundo instándolos a tener como prioridad para el desarrollo cultural y creativo el respeto por los derechos de los autores. La reivindicación se centró sobre todo en la libertad de expresión, con el testimonio de decenas de autores asiáticos y africanos. Entre los participantes se encontraban escritores y traductores de renombre mundial, como Mia Couto, Nawal el Saadawi, Asia Djebar y Charles Bemstein, entre otros.

Asamblea Anual del European Writers' Congress

AGENDA DE ACTIVIDADES

Encuentros 080. Poesía existencial >

Con la participación de Concha García y Esther Zarraluki. Modera: Albert Tugues. Jueves, 18 de septiembre, a las 19.30 horas, en el Aula dels Escriptors del Ateneu Barcelonès.

'Maniobras diversas' >

Presentación del libre de Andrés González Castro, Premio Miguel Hernández pera menores de 35 años, a cargo de José Ángel Cilleruelo y Andrés González. Lunes, 22 de septiembre de 2008, a las 19.30 horas, en el Aula dels Escriptors del Ateneu Barcelonès.

'Poesia completa de Joan Salvat-Papasseit' >

Presentación del libro editado y traducido por Jordi Virallonga, a cargo de Jordi Llavina, José Ramón Ortega, Jaume Subirana y Jordi Virallonga. Lunes, 29 de sptiembre de 2008, a las 19.30 horas, en el Aula dels Escriptors del Ateneu Barcelonès.

consulte próximas actividades

al sumario
   
   

CEDRO presenta un manifiesto en defensa de los derechos de autor en su vigésimo aniversario

El texto insta a respetar los derechos de autor mediante el uso de las licencias de reproducción

El Centro Español de Derechos Reprográficos ha presentado un manifiesto, en el marco de la celebración de su vigésimo aniversario, que insta a las empresas, centros de enseñanza, administraciones públicas y otras instituciones a respetar los derechos de autores y editores, obteniendo las licencias que concede esta entidad, que autorizan la reproducción de fragmentos de libros y revistas mediante la fotocopia o el escaneado.

El manifiesto expone que la dignidad profesional de autores y editores tiene su base en el derecho de autor y destaca la legitimidad de la aspiración de los titulares a obtener una remuneración por el uso de sus obras. Por este motivo, CEDRO solicita a los poderes públicos un apoyo serio y decidido a los creadores de la cultura escrita y una enérgica y activa defensa de sus derechos de autor. Por otro lado, también pide el mantenimiento de la compensación para los autores por la copia privada de sus obras, que se lleva a cabo “indiscriminadamente” en una gran variedad de aparatos.

Magdalena Vinent, directora general de CEDRO, destacó, en el transcurso de la presentación del manifiesto, “la importancia de las licencias de reproducción como modo de garantizar el acceso legal a obras protegidas, remunerando proporcionadamente a sus autores y editores”. En la actualidad, disponen de esta autorización 72 empresas, 470 establecimientos de reprografía, 208 centros de enseñanza, 55 universidades, 44 bibliotecas y 58 asociados profesionales de todo el Estado. Son unas cifras, según Vinent, “insuficientes para garantizar un adecuado respeto a los derechos de autor en nuestro país”.

Leer el manifiesto de CEDRO, “El valor de los derechos de autor”
 
al sumario
   
   

Llega a Barcelona la exposición dedicada al poeta y traductor Ángel Crespo

‘Con el tiempo, contra el tiempo’ se puede visitar en el Centro Cultural Fundación Círculo de Lectores

 
Exposición dedicada a Crespo
F: El Periódico

La exposición “Con el tiempo, contra el tiempo” acerca al público la obra y figura del poeta y traductor Ángel Crespo, un referente de las letras románicas de la segunda mitad del siglo XX. El Centro Cultural Fundación Círculo de Lectores (Consell de Cent, 323, de Barcelona) acoge, hasta el 10 de septiembre, esta exposición itinerante, que se inauguró en el Círculo de Bellas Artes de Madrid hace tres años para conmemorar el décimo aniversario del fallecimiento de Crespo y que se ha exhibido en las sedes del Instituto Cervantes en Lisboa y Roma.

La muestra, cuyo comisario es Antonio Piedra, recoge fotografías, ediciones de sus libros, manuscritos, cartas y traducciones de obras de Dante, Petrarca y Pessoa. También, se pueden ver sus dibujos y algunas obras pictóricas de Guinovart, Ràfols-Casamada y Marcos Irizarry, que expresan el gran interés que tuvo el arte para Crespo.

La relación del poeta con la ciudad de Barcelona, donde ejerció de profesor en las tres universidades de la época, la Central, la Autónoma y la Pompeu Fabra, queda plasmada en la exposición con dos poemas del autor emplazados en las paredes: uno dedicado a J.V. Foix y otro, Anteo errante, que habla de su destino barcelonés.

Ángel Crespo (Ciudad Real, 1926 – Barcelona, 1995) fue poeta, crítico de arte, traductor, ensayista y agitador cultural. Su trabajo como intelectual polifacético y viajero, le ha convertido con el paso del tiempo en un auténtico paradigma de divulgador de la cultura. La poesía, según afirmaba, era la razón de ser de todas las facetas de su vida. Como traductor, su obra se centró en las literaturas románicas, especialmente en la poesía, que tradujo del retorománico, del aragonés, del italiano, del catalán, del francés y del portugués. Sus traducciones más relevantes son las de Guimãraes Rosa, Fernando Pessoa, la Chanson de Roland, la Commedia de Dante y el Canzoniere de Petrarca. Galardonado en dos ocasiones con el Premio Nacional de Traducción, le concedieron la Medalla de Oro de la ciudad de Florencia por su traducción de la Commedia. También fue condecorado por el gobierno portugués con la Orden del Infante Don Enrique y por el brasileño con la Orden del Cruzeiro do Sul. En 1983 le otorgaron el Premi de Poesia Ciutat de Barcelona y en 1994 el Premio Internacional de Poesía Eugenio Montale. Crespo fue miembro de la Junta Directiva de la ACEC, organismo del que también ha formado parte su mujer, la profesora Pilar Gómez Bedate.

La Asociación Colegial de Escritores de Cataluña, junto con el Centro Español de Derechos Reprográficos y el Gremi d’Editors de Catalunya convoca, desde hace once años, el Premio de Traducción Ángel Crespo, reconocido como uno de los certámenes más prestigiosos del mundo de la traducción en España.

 
al sumario
   
   

La ACEC ofrece becas para la Escola d’Escriptura del Ateneu Barcelonès

La Asociación Colegial de Escritores de Cataluña sorteará, por tercer año consecutivo, entre los asociados que lo soliciten, un total de 190 horas becadas para la Escola d’Escriptura del Ateneu Barcelonès. El programa 2008/09 de la Escola, cuyo objetivo es la enseñanza de las artes y los oficios de la palabra, presenta alrededor de cincuenta cursos organizados en cuatro áreas: escritura, oficios de edición, literatura y humanidades y el ciclo de conferencias “Con voz propia”.

Las personas interesadas pueden solicitar su participación en el sorteo a través de un correo electrónico a info@acec.cat, indicando su nombre y número de asociado. El plazo de inscripción finalizará el 14 de septiembre. El sorteo se celebrará el 17 de septiembre a las 20 horas, y quedarán excluidas las personas que no se presenten, aunque hayan cursado la solicitud.

Consultar El Quincenal núm. 1, donde aparece la información del sorteo del año pasado.
 
al sumario
   
   

La ACEC promociona a los jóvenes poetas

 
Las dos poetas, con los participantes en el acto y Albert Tugues
F: Carme Esteve

El ciclo “Encuentros 080”, coordinado por Albert Tugues y organizado por la ACEC, dedicó la sesión del pasado 3 de julio, la última antes de las vacaciones de verano, a descubrir textos de dos jóvenes: María José de los Santos y Natalia Sève.

De los Santos leyó algunos de sus poemas, que Tugues califica de “poesía expresionista, hermética y contundente”, mientras que Sève ofreció, a través de dos actrices, una escenificación de su texto poético Ámbar, “una obra que conecta con el teatro de lo absurdo, que se aproxima a Joan Brossa”.

El objetivo de la iniciativa, con el título “Voces nuevas”, es proporcionar una plataforma a jóvenes poetas para que puedan enseñar su obra, sus trabajos. Por este motivo, “la idea es que la actividad tenga continuidad y se celebren otras sesiones, para descubrir gente joven que está haciendo poesía muy interesante”, explica Tugues.

La próxima sesión del ciclo “Encuentros 080”, el jueves 18 de septiembre, se centrará en la “Poesía existencial” y contará con la presencia de Concha García y Esther Zarraluki.

Galería fotográfica

 

 
al sumario
   
 

 

ACEC - Canuda, 6, 5º, 08002 Barcelona
Tel. 93 318 87 48 - Fax 93 302 78 18
secretaria: secretaria@acec-web.org
redacción: redaccio@hydramedia.info