www.acec-web.org
números publicats
números publicados
EL butlletí de l'ACEC
El boletín de la ACEC
inici >
inicio>

< suBscriu-te
< suscríbete

versión en castellano >
versió en català>
  núm. 88 /  6 de maig de 2011  

Heme

ro

teca

Diàriament, l'ACEC envia per correu electrònic els Titular(e)s Digital(e)s als associats inscrits, amb l'última informació de l'agenda d'activitats i enllaços a notícies culturals, especialment de temàtica literària, aparegudes als principals mitjans de comunicació nacionals i internacionals.
subscriure-s'hi>

Drets d'autor / Derechos de autor
 

La 'Ley Sinde' no libra a España de aparecer en la lista de países más 'piratas'

España permanece por quinto año consecutivo en la 'lista negra' sobre 'piratería' que emite Estados Unidos, aunque aparece en una lista 'de vigilancia'.

El 'Special 301' (PDF) es el informe anual que emite la Oficina para la Defensa de los Intereses Comerciales de Estados Unidos (USTR, por sus siglas en inglés), el organismo encargado de defender los intereses de la industria cultural estadounidense.

A pesar de la aprobación de la Ley Sinde, este organismo sigue considerando a España un peligro potencial para los derechos de autor, y la nueva regulación no ha sido suficiente para bajar de la categoría de 'pirata'. España sigue situada en la Watch list, el segundo escalafón del informe, al mismo nivel que Turquía, Vietnam o Kuwait.

El informe alaba el "compromiso serio de España para hacer frente a la piratería a través de Internet", y señala que "EEUU acoge con satisfacción la reciente aprobación de la legislación que proporcionará un mecanismo para que los titulares de los derechos puedan eliminar o bloquear el acceso a contenidos infractores en línea". Sin embargo, las medidas que dentro de pocos meses entrarán en vigor con la Ley de Economía Sostenible no parecen suficientes.

El informe advierte que "Estados Unidos supervisará la aplicación de la legislación", a la vez que insta a España a seguir trabajando en esa dirección y "hacer frente a otras preocupaciones sobre la piratería a través de Internet, incluyendo la incapacidad de los titulares de los derechos para obtener la identificación necesaria para procesar a los infractores de derechos de propiedad intelectual en línea".

También sugiere que "se aborden todas las formas de la piratería a través de Internet y que permita la eliminación rápida de contenido infractor". (…)

Alberto Gago

ElMundo.es, 3 de mayo de 2011

 

Sinde afirma que la piratería va a ser "un recuerdo" en "muy poco tiempo"

La ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, ha afirmado hoy que está segura de que "en muy poco tiempo la piratería va a ser un recuerdo del pasado" y que la ley antidescargas permitirá desarrollar de forma "más rápida" un mercado legal de contenidos culturales en Internet.

A juicio de la ministra, el recuerdo de la piratería será el de "los primeros años en que nos habituábamos a la convivencia en internet, que debe tener unas normas de convivencia y cuyos derechos tienen que ser compatibles para todos".

 (…)
“El período de consulta nos va a condicionar, pero calculamos que en tres meses esté" listo, ha dicho la ministra, quien ha recordado que el borrador del Real Decreto debe ser sometido a consulta del Consejo de Estado, el Consejo del Poder Judicial o de la Comisión Europea.

El borrador del Real Decreto de la ley Sinde regula el funcionamiento técnico de las dos secciones de la Comisión de Propiedad Intelectual, el órgano que ejercerá las funciones de mediación y arbitraje, así como las de salvaguarda de los derechos de propiedad intelectual.

González-Sinde ha subrayado que este reglamento es "fruto del desarrollo escrupuloso de la ley" y que con él se ha buscado el equilibrio de los derechos de todos y la posibilidad de que "a lo largo del proceso haya varios momentos de que un contenido pueda ser retirado de forma voluntaria y se archive el expediente". (…)

Efe

LaVanguardia.es, 13 de abril de 2011 

 

Industria estudia con Cultura la modificación del canon digital

Los ministerios de Industria y Cultura están trabajando juntos para modificar la legislación sobre el canon digital y ajustarse a lo que estipulan los reveses judiciales contra la regulación vigente. Sin entrar en detalles sobre los derroteros por los que avanzan esos trabajos, el ministro de Industria, Miguel Sebastián, ha dicho que entre ambos gabinetes confeccionarán "la reforma legal que de una vez por todas" entierre la controversia sobre el canon.

Sebastián ha hecho estas declaraciones tras la presentación del Plan Avanza 2, cuyo objetivo es potenciar el sector de los contenidos digitales y al que el Gobierno destinará este año 205 millones de euros. Durante el acto, tanto el ministro como el vicepresidente de la patronal de las empresas de tecnologías de información y comunicación (Ametic), Martín Pérez, han insistido en que los hábitos de consumo de contenidos han cambiado, que la "sociedad digital" ya está aquí, y que en este nuevo contexto hay que proteger y fomentar la creación a la vez que se facilita a los usuarios el acceso a esos contenidos.

La formulación de ese binomio, sin embargo, todavía no se ha pulido lo suficiente. Es lo que reflejan las instituciones judiciales cuando invalidan una herramienta como el canon digital que se aplica a los dispositivos de copia de datos, bien porque se trate de un cobro indiscriminado (sentencia del Tribunal Europeo), bien porque su aprobación no se adapte a los trámites regulatorios estipulados (sentencia de la Audiencia Nacional). Al Ejecutivo no le queda más remedio que aceptar el mensaje de la justicia y adaptarse a sus directrices. También la ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, se ha referido hoy al asunto en la sesión de control al Gobierno en el Senado, dondo ha pedido calma y ha asegurado que el canon se someterá "a un completo ajuste de forma inmediata". (…)

Jesús Eijo Cánovas

ElPais.es, 6 de abril de 2011

 

 

 

 

 

al sumari/o
 
Hàbits de lectura / Hábitos de lectura
 

El número de lectores creció en los últimos cinco años un 7,3 por ciento en España

El número de lectores creció en los últimos cinco años en España en 1.573.450 personas, un 7,3 por ciento; por encima del crecimiento de la población, cuyo aumento en 1.740.027 habitantes supuso un 4,5 por ciento más, según el estudio sociológico de "Hábitos de lectura y compra de libros 2010".

El estudio revela también que el perfil del lector de libros en España es el de una mujer menor de 65 años con, al menos, estudios secundarios. Son algunos de los datos que se desprenden del citado barómetro, que elabora la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE) con el patrocinio de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Cultura.

El lector tipo en España es una mujer separada que está al día y tiene un hábito de lectura muy consolidado, y que lee en cualquier soporte. Además, está acostumbrada a la lectura digital y afirma ser usuaria frecuente de Internet.

El estudio, elaborado para la FGEE por Conecta Research & Consulting, revela que el número de lectores de libros mayores de 14 años en España superó en 2010 los 23 millones, el 57 por ciento de la población.

En cuanto al número de lectores que declaran leer libros frecuentemente, el dato es aún más positivo, ya que se observa que ha crecido en 2.350.194 en los últimos cinco años, un 15,3 por ciento, y alcanza ya las 17.705.356 personas, lo que representa el 43,7 por ciento de la población.

Según los datos de este informe, las diferencias entre sexos aún se mantienen en el hábito lector en España. El porcentaje de mujeres que leen libros en su tiempo libre con, al menos, una frecuencia trimestral sigue siendo mayor que el de hombres: el 61,6 por ciento frente al 52,2 por ciento.

En el caso de los lectores frecuentes -lectura diaria o semanal-, las distancias se mantienen: 48,1 por ciento de mujeres y 39,2 por ciento de hombres.
El estudio interpreta que, a pesar de la mejora de las cifras, el número de no lectores o de lectores esporádicos sigue siendo muy importante, ya que la lectura sigue sin formar parte de los hábitos de aproximadamente, la mitad de los españoles. (…)

Efe

Yahoo.es, 26 d’abril de 2011

 

Els catalans llegim poc

El Baròmetre de la Comunicació i la Cultura acaba de presentar el seu estudi El consum de llibres a Catalunya el 2010, un feix de dades extretes de més de 30.000 entrevistes i analitzades per retre compte de l’evolució dels hàbits lectors dels catalans en els últims temps. La primera estimació conclou que només el 58,7% de la població (aproximadament 3,7 milions de persones) va llegir un mínim d’un llibre entre el gener i el desembre de l’any passat. Arrodonint una mica a l’alça, això significa que només 6 de cada 10 catalans manifesten algun tipus d’afició a la lectura de llibres.

Tot i que les gràfiques del Baròmetre ensenyen que el percentatge  ha pujat una mica respecte al del 2009, aquesta lleugera millora no convida a tirar coets. De cada 10 catalans, encara n’hi ha 4 que no obren ni un llibre en tot l’any. Tanmateix , un 18,6% de la població (uns 2 milions de persones) assegura  que l’any passat va llegir de sis llibres en amunt, i això suposa un bon grapat de lectors empedreïts. I per si a algú li serveix de consol, s’estima que un català llegeix una mitjana de 3,9 llibres a l’any. 

Del total de llibres que es consumeixen a Catalunya, tan sols un 25,3% són edicions en català. El castellà és l’idioma de gairabé el 70% dels llibres, i només un 5% de les lectures que es fan aquí estan escrites en altres idiomes. És evident que aquest bilingüisme desequilibrat no és proporcional al nombre de parlants que té cadascuna de les llengües oficials. L’estudi ho deixa molt clar: el 56,7% de la població catalana utilitza el castellà com a llengua vehicular i el 35,3% utilitza el català -l’altre 8% representa el col·lectiu que s’expressa en altres llengües-. Pràcticament tres quartes parts dels catalanoparlants es declaren lectors; dels castellanoparlants, un 54%. La descompensació es produeix perquè la meitat de lectors que normalment parlen en català s’han acostumat a llegir en castellà. Conclusió: dels 4 llibres que un català llegeix a l’any, 3 són en castellà. 

   
Josep Lambies

Ara, 23 d’abril 2011

 

 

 

 

 

al sumari/o
 
Mercat editorial / Mercado editorial
 

Francia quiere imponer el precio único al libro electrónico

Francia ha aprobado por unanimidad poner puertas al campo: el precio fijo para el libro electrónico, nacional e internacional, en las webs francesas y en las extranjeras.

Una comisión de diputados y senadores del parlamento francés no ha tenido dudas en exigir el precio único a cualquier libro electrónico que se venda en Francia, aunque el distribuidor se encuentre fuera, llámese Amazon, Google, Apple o cualquier otro. En los próximos días el texto deberá ser aprobado por el pleno de ambas cámaras por separado.

La historia de esta pretensión viene ya de lejos, pero fue retirada por un claro choque con la legislación europea que, por el principio de terriorialidad, no puede legislar un país contra empresas radicadas en otros países. Aún así, tras haber retirada la iniciativa en el Senado, se ha vuelto a presentar en comisión y a tirar adelante, lo que se interpreta como un movimiento táctico para negociar en Bruselas éste y otros asuntos sobre armonización fiscal. (…)

J.M.

El País, 4 de mayo de 2011

 

Els editors reclamen suprimir l’IVA de llibres, revistes i diaris

Les associacions d’editors de diaris, revistes i llibres han reclamat en un manifest conjunt l’aplicació de l’IVA zero per a aquestes publicacions, tant en format imprès com digital, amb l’objectiu de contribuir a fer la lectura “més accessible”.

El document ja ha estat enviat al Govern espanyol perquè “faci seva” la proposta i la recolzi davant la Comissió Europea. Amb el títol de Per llegir més, IVA zero, el manifest s’ha fet públic aprofitant el termini obert fins al 31 de maig per la CE perquè els països membres proposin iniciatives excepcionals d’homologació, reducció i exempció d’IVA.

Els firmants argumenten que els 27 membres de la Unió Europea apliquen diferents tipus d’IVA a llibres, diaris i revistes impreses i digitals que creen “desigualtats”, cosa que no contribueix a acostar els ciutadans a la lectura. “El foment de la lectura i de la cultura escrita és el més important valor afegit per atots els ciutadans europeus”, asseguren els editors.

A més, subratllen que si impulsar la lectura és “una política encertada” a Europa, fomentar-la a l’Estat espanyol suposa una “apressant obligació”.
Els signants del manifest afegeixen que la supressió de l’IVA repercutiria no només en el consum de publicacions, sinó també en una rebaixa del seu preu.
El document ha estat impulsat per l’Associació d’Editors de Diaris Espanyols (AEDE), l’Associació de Revistes d’Informació (ARI) i la Federació de Gremis d’Editors d’Espanya (FGEE). També l’han subscrit la Confederació Espanyola de Gremis i Associacions de Llibreters (CEGAL), la Federació d’Associacions Nacionals de Distribuïdors d’Editors (FANDE) i l’Associació Col·legial d’Escriptors (ACE).

Redacció

Cultura21.cat, 29 d’abril de 2011

 

Madrid acoge hoy un acto reivindicativo del IVA cero para el fomento de la lectura

La Asociación de Editores de Diarios Españoles (AEDE), la Asociación de Revistas de Información (ARI) y la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE), con la colaboración de la Federación de Asociaciones Nacionales de Distribuidores de Ediciones (FANDE), la Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros (CEGAL) y la Asociación Colegial de Escritores (ACE) celebran hoy el Día del IVA Cero. Un acto reivindicativo en el que solicitarán la aplicación del IVA Cero a las publicaciones impresas y digitales de la Unión Europea. En el transcurso del acto, que se celebrará en Casa de América, se leerá el manifiesto en defensa de la cultura escrita y para solicitar a la Comisión Europea la unificación de un IVA Cero en libros, periódicos y revistas, impresos y digitales.

Redacción

Infolibro, 27 de abril de 2011

 

El 'ebook' dobla su presencia en España hasta el 3% de la facturación del libro

El 'ebook' supuso en España el año pasado un 3% de la facturación del total de libros, según las estimaciones recogidas por el Observatorio de la Lectura y el Libro en el informe 'Situación actual y perspectivas del libro digital en España' (PDF), sobre la base de conclusiones de distintos informes que citan a lo largo del documento. Supone el doble que la cifra de 2009, recogida en las cifras de Comercio Interior del Libro en España.

Una evolución al alza pero lejos aún -también por la menor penetración de lectores electrónicos (en España hay ahora unos 200.000, según Libranda)- de las cifras de EEUU, el país que lidera este mercado. Según la American Association of Publishers, el negocio de los libros electrónicos alcanzó en 2010 los 316,6 millones de euros, un 164% más que el año anterior, y representa ya el 8,3% de la facturación total del sector.

Anualmente la industria del libro español mueve cerca de 4.000 millones de euros, el 0,7% del PIB, y da empleo a más de 30.000 personas, según los datos del informe.

El informe destaca el impulso de la edición digital desde algunas iniciativas españolas, como Publidisa (Todoebook), 36L Books, Amabook, Leer-e o Libranda, aunque apunta que la mayor disponibilidad de aparatos no ha venido acompañada en paralelo por una oferta de contenidos suficientemente.

El miedo a la piratería es una de las principales razones que apunta el sector a la hora de justificar esta situación, según recoge el informe, que estima que en 2012 una de cada cuatro editoriales españolas podría estar comercializando en versión digital más de la mitad de su catálogo, y una de cada tres ofertaría más de la mitad de sus novedades en digital. Esta misma semana se presentó la primera plataforma digital española de venta de cómic.
De momento, la edición de libros se incrementó un 45,6% respecto al año anterior, con un total de 18.221 títulos. El libro digital supuso el 15,9% de las obras registradas en 2010 y el precio medio de un lector electrónico está entre los 150 y los 200 euros, según el informe.

El documento incluye además algunas estimaciones sobre la evolución del mercado en los en los próximos cinco años; para el año 2015 las predicciones apuntan a una cuota de mercado de los libros electrónicos del 22,5% en Estados Unidos; muy por detrás se situarían los países europeos mencionados, con Reino Unido a la cabeza (14,2%), seguido por Alemania (6,3%) y Holanda (4,4%).

Redacción

ElMundo.es, 13 de abril de 2011

 

El cómic español prueba suerte en internet con la primera plataforma de venta

La primera plataforma española para la distribución de cómics online ya está operativa. La tienda online Koomic.com nace con un catálogo casi exclusivamente formado por obras de autores nacionales -sobre todo por aquello de que es más fácil gestionar el tema de derechos- y con el objetivo de crear un mercado digital, en un momento en que casi cualquier cómic puede ser 'pirateado' sin mucho esfuerzo. Los editoriales confían en que pueda servir de escaparate de autores y destacan la posibilidad de recuperar fondo editorial.

"No sabemos hasta dónde puede llegar, pero inevitablemente hay que estar [en el proyecto]", explica Laureano Domínguez, editor de Astiberri, sello que celebra ahora sus primeros 10 años en el mercado y que edita a autores como Paco Roca. Suyo es uno de los primeros libros que la editorial se ha animado a colgar en Koomic, 'El faro', que pasa de costar 11 euros en la edición de papel a 2,99. "Nos parece importante que haya una diferencia grande entre el libro digital y el libro impreso. Ponerlo casi al mismo precio, como se está vendiendo [el cómic] en Estados Unidos, no sé hasta qué punto podría funcionar hoy por hoy aquí", agrega. (…)

Lucía González

ElMundo.es, 11 de abril de 2011

 

 

 

 

 

al sumari/o
 
Consum cultural / Consumo cultural
 

El CoNCA otorgó en 2010 más de 11 millones de euros en ayudas a la creación

El Consell Nacional de la Cultura i de les Arts (CoNCA) otorgó en 2010 11.389.817 euros --el 68% de su presupuesto-- que sirvieron para atender 496 de las 1.110 peticiones de subvención que se recibieron, ha explicado su presidente, Francesc Guardans, al comparecer este miércoles en la Comisión de cultura y lengua en el Parlament.

Las asociaciones sectoriales fueron las más beneficiadas y recibieron 3.477.500 euros (un 30% del total), seguidas por las compañías de danza (2.685.700 euros, el 24% del total) y los proyectos de cooperación cultural (1.361.317 euros, un 12% del total). Por detrás están las becas de investigación y creación, las artes visuales, el teatro, la música, el circo, las becas de formación y perfeccionamiento, y los proyectos de alfabetización artística. (…)

Europa Press

LaVanguardia.es, 28 de abril de 2011

 

Matute, del Quijote a la @

No se trata de experiencia, ni de años, ni de reconocimientos. Dos días antes de que le entreguen el Premio Cervantes, a Ana María Matute le ocurre lo lógico: «Estoy muy nerviosa». Lo reconoció ayer ante la Prensa en uno de los primeros actos que la escritora protagonizará esta semana. A la entrega del galardón, que se celebra mañana, le precede hoy una comida con los reyes don Juan Carlos y doña Sofía en el Palacio Real.

No es lo que más le inquieta: «Le tengo mucho miedo al discurso porque no leo bien en voz alta, pero será cortito», añadió. Acompañada por la ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, la autora de «Paraíso inhabitado» no quiso desvelar las palabras que pronunciará mañana en el paraninfo de la Universidad de Alcalá de Henares, pero adelantó que, «fundamentalmente, doy las gracias y explico la que ha sido la labor más importante de mi vida, como lectora y como escritora». (…)

Laura Seoane

La Razón, 27 de abril de 2011

 

El 40% de la població catalana ja té carnet de biblioteca pública

Les 354 biblioteques públiques i bibliobusos de Catalunya compten amb 3.016.698 usuaris amb carnet, xifra que representa el 40% de la població catalana i que suposa l’emissió de 158.877 nous carnets el 2010. El darrer any, les biblioteques públiques catalanes van rebre un total de 23.705.280 visites, 347.307 més que l’anterior.

El nombre de documents prestats va ser de 16.509.103, xifra inferior als 16.703.912 del 2009. Amb tot, destaca l’augment d’un 15% en la xifra de préstecs de documents en format imprès (llibres i publicacions periòdiques), que van passar dels 9.203.482 del 2009 als 10.639.387 d l’any passat. (…)

Redacció

Cultura21.cat, 21 d’abril de 2011

 

 

 

 

 

al sumari/o
 
Llengües catalana i castellana / Lenguas catalana y castellana
 

Piden a la RAE que «rural» deje de significar «inculto» y «tosco»

Se cierne otro pellizco al diccionario. Los sindicatos Coag y Upa han hecho pública en Valladolid su intención de exigir a la Real Academia Española (RAE) que elimine la segunda acepción de la palabra «rural». El Diccionario de la RAE define «rural» como «perteneciente o relativo a la vida del campo y a sus labores» en primera acepción y como «inculto, tosco, apegado a cosas lugareñas» en segunda. Esta sería la definición que los sindicatos quieren borrar. ¿Acaso no hay toscos e incultos ciudadanos en las urbes, y eruditos e inteligentes pobladores en el campo español? Pues eso, a estas asociaciones les parece que merece una lucha por cambiar la percepción de la realidad desde el diccionario.

No es la primera vez que se pellizca la magna obra de la Academia que vela por nuestra lengua con el fin eliminar alguna acepción políticamente incorrecta. Como se recordará, la RAE eliminó el término «tonto» entre las acepciones de la palabra «gallego», común en algunos países de Iberoamérica, y también los colectivos feministas han reivindicado reiteradamente la eliminación del «machismo de fondo» que observan desde sus posiciones. Lo políticamente correcto podría estar en el caso de «rural» tan cargado de razones como con «gallego». Pero no estaría de más recordar también que la académica Ana María Matute arremetió en su discurso del pasado miércoles contra la corrección política, que sirve también para mutilar los cuentos ancestrales que aportan percepciones muy apegadas a nuestra civilización, que nos explican la realidad en la que nos hemos desarrollado, pero que no conviven bien con una sociedad obsesionada por las formas.

Coag y Upa piensan que «resulta gravemente discriminatorio hacia los hombres y mujeres del campo que esta institución, emblema de la cultura hispana, recoja términos como "inculto" o "tosco" para referirse a lo rural» La «Alianza por la Unidad del Campo», que conforman las organizaciones Upa y Coag, se adhiere a la iniciativa emprendida por el alcalde asturiano de Cudillero. Se trata de «abanderar de forma activa una iniciativa ciudadana e institucional a nivel de Castilla y León para valorizar los pueblos, y así mostrar nuestro orgullo por ser y sentirnos "rurales"». (…)

Redacción

ABC, 29 de abril de 2011

 

El español, unidad en la diversidad

Pololo o polola (novio o novia), alcachofa. Dos palabras de la lengua española, la primera originaria de los indígenas propios del sur de Chile, los mapuche. La segunda, un término musulmán utilizado para designar a una hortaliza. Alfredo Matus, director de la Academia Chilena de la Lengua habla con ELMUNDO.es sobre la utilización de la cuarta lengua más hablada en el mundo, después del hindi, el español.

"De las 6.000 lenguas del mundo es una cosa notable", manifiesta este carismático y hablador lingüista, refiriéndose a la cantidad de personas que hablan nuestra lengua. A Matus no le gusta diferenciar entre el español de España y el español de América, sino entre el español atlántico, del sur de la Península Ibérica, y el español del centro-norte: "El fenómeno característico del primero, propio de Andalucía e Islas Canarias, y de toda América española, es el ceceo. Hay una oposición radical con el español centro-norteño".

Para Alfredo Matus Andalucía está muy presente en América por razones obvias. El descubrimiento se hizo desde el sur de España. "Eso ha marcado muchísimo la pronunciación, el léxico y la utilización del vosotros. Nosotros, al interlocutor plural siempre lo llamamos de 'ustedes', sin distinguir entre el 'vosotros' y el 'ustedes'", explica.

Lejos de lo que se pudiera pensar, las palabras demuestran que hay una gran unidad entre el español de todos los países latinoamericanos. Las diferencias, en lugar de amenazar a la lengua española en el sentido de su unidad, más bien la tonifican en su rica diversidad. "Las divergencias no impiden la comunicación, de modo que un chileno puede viajar a México y le van a entender perfectamente y un boliviano puede ir a Navarra sin problemas lingüísticos", comenta Alfredo.

Según el estudioso de las palabras, de su orden y de los sonidos, hay una gran riqueza léxica que tiene que ver con la índole de cada pueblo, con sus propias identidades, con su propia visión de mundo y con el contacto de las lenguas indígenas que hay en cada territorio. Las pinceladas multiculturales van coloreando el castellano que parece asegurar muchos siglos de historia lingüística común.

"Cada vez hay una mayor fortaleza cultural en el mundo latinoamericano, que ha tardado en instalarse. También la producción periodística de tipo formal manifiesta unos niveles de la lengua bastante unitarios, los medios informativos manejan un español hasta cierto punto neutro. Y la lengua escrita posee una ortografía unificada", aclara el investigador.

Alfredo Matus cree que la política que llevó el último director de la Real Academia de la Lengua fue excepcional: "Don Víctor García de la Concha impulsó lo que se llama una política panhispánica, desde las publicaciones populares de la Literatura hasta los grandes diccionarios de americanismos y la gramática panhispánica. El primer libro publicado fue 'El Quijote', del que se vendieron más de tres millones y medio de ejemplares".

La política panhispánica supone la participación de las 22 academias de la Lengua. La Academia de la Lengua española se fundó en 1713 y ha habido un proceso evolutivo constante, pero lento. "Don Fernando Lázaro Carreter o Don Damaso Alonso ya fueron precursores del mundo panhispánico. Las obras colectivas tienen que ser hechas desde el mundo panhispánico y no desde Madrid, desde la Calle Felipe IV, número cuatro, donde está erradicada la Real Academia de la Lengua española", comenta el ingenioso científico del habla y de la escritura.

"Los que estamos a este lado del océano representamos el 90% de las personas que hablamos español. Es tan arrolladora la fuerza de la lengua española en el continente americano que la Real Academia de la Lengua española miró hacia nuestro continente", añade.

Hace unos meses la Academia Chilena de la Lengua presentó en el país andino el 'Diccionario de uso del español de Chile (DUECh)', un diccionario descriptivo que incluye unidades léxicas vigentes en el español actual de Chile y que tienen carácter diferencial (es decir, no pertenecen al español general). Estuvo varias semanas entre los libros más leídos de no ficción en el país más alargado del mundo. En tres meses se agotó.

"Algunos dicen que hay muchos garabatos (insultos) y muchos usos escatológicos del lenguaje en el DUECh, pero es una instantánea y es lo que tratamos de mostrar. Apenas se publica un diccionario ya empieza a envejecer, sobre todo si es un diccionario de usos", manifiesta el director de la institución chilena.

Las 22 academias de la Lengua Española preparan en conjunto el 23º DRAE (Diccionario de la Real Academia Española), con motivo de los 300 años de inauguración de la institución. Mucho ha llovido desde entonces, y hoy se respeta la utilización de la lengua española en cada país. Por ejemplo, el último diccionario incluye la conjugación de los verbos con el voceo argentino. Ahora se conjuga yo amo / tu amas / vos amás / él ama. Es el máximo respeto respaldado por toda una nación, por todo un pueblo.
Alfredo es capaz de explicar algo tan complicado de entender como de dónde surgen las faltas ortográficas: "La no simetría entre el sistema ortográfico y el sistema fonológico, es decir, que no hay equivalencia entre lo que llamamos los lingüistas el grafema, la letra, y el fonema, lo que es aproximadamente el sonido abstracto".

"En un sistema ortográfico perfecto tiene que haber una correspondencia perfecta entre grafema y fonema. Aunque nuestro sistema es bastante bueno, eso no existe y tenemos letras como la 'h' que no representan a ningún fonema; tenemos 'g' y 'j' para el mismo sonido; y tenemos 's', 'c' y 'z' para el mismo sonido en América Latina, por ejemplo".

"Cuando escriben los niños, naturalmente que afloran estas incongruencias. ¿Por qué los niños no escriben la 'h'? Porque no se pronuncia. Si se pronunciara, no habría problemas. Hay que poner más énfasis en la lectura, porque uno mejora en la medida que esté expuesto a la lectura", concluye el conjugador de palabras, y de sueños.

Jorge Barreno

ElMundo.es, 10 de abril de 2011

 

 

 

 

 

al sumari/o
 
Opinió / Opinión
 

Els fonaments

Emili Teixidor

(…) Una de les característiques més notables de les publicacions infantils i juvenils és el que alguns estudiosos en diuen: “els temps d’un projecte”, o sigui, que cal una certa voluntat d’establir una continuïtat entre el passat i el futur per arriscar-se en aventures semblants. Com si el futur depengués dels nostres actes en el passat. Com si els emprenedors –fins i tot els autors!- es moguessin determinats per l’anticipació del futur amb una confiança envejable. Tot plegat ens portaria a considerar si des de l’ara i l’aquí, i sabent tot el que sabem del passat, podem construir el futur, i per això precisament trobo que encara dediquem poca atenció als materials que posem al seu abast.

Avui, 28 d’abril 2011

 

 

 

 

 

al sumari/o

 

 
 

 

ACEC - Canuda, 6, 5º, 08002 Barcelona
Tel. 93 318 87 48 - Fax 93 302 78 18
secretaria: secretaria@acec-web.org
redacció/n: redaccio@hydramedia.info