ACEC 2K8


Sábado, 25 de mayo de  2013      



Català       


Ángel Crespo (1926 - 1995)

La obra de traducción de Ángel Crespo, animada por la fuerza del poeta y el conocimiento del estudioso, se ha centrado en las literaturas románicas, especialmente en la poesía, que ha traducido del retorromano, el aragones, el italiano, el catalán, el francés y el portugués.

Sus traducciones mayores son las de Guimarães Rosa, Fernando Pessoa, la Chanson de Roland, la Commedia de Dante y el Canzoniere de Petrarca. Galardonado en dos ocasiones con el Premio Nacional de Traducción, le fue concedida también la Medalla de Oro de la ciudad de Florencia por su traducción de la Commedia. Fue condecorado por el gobierno portugués con la Orden del Infante Don Enrique y por el brasileño con la Orden del Cruzeiro do Sul. En 1983 fue Premio de Poesía Ciudad de Barcelona y en 1994 Premio Internacional de Poesía Eugenio Montale. 

Cronología de los ganadores del Premio de Traducció Ángel Crespo

Año 2012. Gabriel Hormaechea por la traducción del francés de la obra Gargantua et Pantagruel, de François Rabelais (Acantilado Editorial)

Año 2011. Raúl Gabás por la traducción del alemán de la obra Romanticismo. Una odisea del espíritu alemán, de Rüdiger Safranski (Tusquets Editors)

Año 2010. Monika Zgustová
por la traducción del checo de la obra Las aventuras del buen soldado Švejk, de Jaroslav Hašek (Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2008).

Año 2009.
Selma Ancira por la traducción de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva, publicada por la editorial Minúscula.

Año 2008. Ana Becciu por la traducción de Lecciones de tinieblas, de Patrizia Runfola, publicada por la editorial Bruguera.

Año 2007. Bozena Zaboklicka y Francesc Miravitlles por la traducción Diario (1953-1969), de Witold Gombrowicz, publicada por la Editorial Seix Barral de Barcelona.

Año 2006. Carlos Vitale por la traducción Las ocasiones, de Eugenio Montale, editada por la editorial Igitur.

Año 2005. Olivia de Miguel por la traducción Autobiografía, de G. K. Chesterton, editada por Acantilado.

Año 2004. Adan Kovacsics por la traducción El distrito de Sinistra, de Adam Bodor, editada per Acantilado.

Año 2003. Anne-Hélène Suárez-Girard por la traducción Historia del pensamiento chino, de Anne Cheng, publicada per Edicions Bellaterra, S.L.

Año 2002. Javier Albiñana Serain por la traducción Pasión fija, de Phillipe Sollers, publicada por la editorial Seix Barral.

Año 2001. Juan Luis Vermal por la traducción Nietzsche, de Martín Heidegger, publicada por la Editorial Destino.

Año 2000. Carmen Martín Gaite por la traducción Jane Eyre, de Charlotte Brontë, publicada por la Editorial Alba.

Año 1999. Andrés Sánchez Pascual por la traducción El libro del reloj de arena, de Ernst Jünger, publicada por la Editorial Tusquets.

Año 1998. Carlos Manzano por la traducción Guignol's Band, de Louis-Ferdinand Céline, publicada por la Editorial Lumen.





¿Quieres recibir el boletín electrónico de la ACEC?

PATROCINADA POR

Pagina nueva 2