Dissabte, 28 de gener de 2023



Castellano  


‘Traduir és humà’, un acte lúdic per celebrar el Dia Internacional del Traductor
20/9/2010



El 1480 Ghirlandaio va pintar Sant Jeroni a l'eglésia d'Ognissanti, a Florència (Foto:Wikipedia)
 
Les associacions ACEC, APTIC i ACE-Traductores han organitzat un acte molt original per celebrar el Dia Internacional del Traductor, avui 30 de setembre, de 19 a 21 hores, a la plaça del Rei de Barcelona.

Amb l’objectiu de reivindicar la importància del traductor, l’acte serà una lectura pública d’un breu fragment del Quixot i un altre de Quadern gris traduïts mitjançant un sistema automàtic a idiomes tan dispars com el xinès, el gallec, l'alemany, el georgià, el japonès, l'eusquera o el rus, i tornats a traduir automàticament a la llengua de partida… ben diferent del fragment original. D’aquesta manera es podrà comprovar que el resultat s’allunya molt del text original i, fins i tot, arriba a ser grotesc. “És una manera molt gràfica de demostrar que darrere de tot acte de creació i de comunicació hi ha un ésser humà, i que els professionals encarregats de la creació i la comunicació entre els diferents idiomes són precisament els traductors, tot i que de vegades la seva tasca passa inadvertida i es confon amb el producte més o menys reeixit d'un procés automàtic de transvasament entre dues llengües”, expliquen des de l’organització.

Les associacions convocants animen a tothom a participar-hi i a passejar-se entre els cartells exposats que mostraran al públic les versions obtingudes en els diferents idiomes.

El Dia Internacional de la Traducció se celebra el 30 de setembre, coincidint amb el dia de Sant Jeroni, traductor de la Bíblia del grec i l’hebreu al llatí (Vulgata).



   
Vídeo destacat

 
Presentació del llibre 'Atreverse a saber'

[+] Vídeos

 

 

 

 

¿Vols rebre el butlletí electrònic de l'ACEC?

 

 
 
 

PATROCINADA PER

Pagina nueva 2