HAZTE SOCIO
Català - Castellano
Premio de traducción Ángel Crespo

Premio de traducción Ángel Crespo


La Asociación Colegial de Escritores de Catalunya (ACEC), el Centro Español de Derecho Reprográficos (CEDRO) y el Gremi d’Editors de Catalunya, con objeto de honrar la figura del gran traductor, poeta y humanista Ángel Crespo y teniendo en cuenta que una gran proporción de las traducciones al castellano se edita en Catalunya, convocan cada año y desde 1998 el Premio de Traducción Ángel Crespo


   XXI Premio de Traducción Ángel Crespo


 

El Premio de Traducción Ángel Crespo, convocado por la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña, el Centro Español de Derechos Reprográficos y el Gremi d’Editors de Catalunya, llega a su XXI edición. El galardón, que rinde homenaje a la figura del gran traductor, poeta y humanista Ángel Crespo (Ciudad Real, 1926 – Barcelona, 1995), está reconocido como uno de los certámenes más prestigiosos del mundo de la traducción en España por el alto nivel de las obras candidatas de cada año.
 

En la presente convocatoria, podrá optar a este premio toda traducción al castellano de una obra literaria (poesía, narrativa, teatro o ensayo) publicada por primera vez, entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2017.   La lengua de partida de la traducción podrá ser cualquiera de Comunidad Europea, además del ruso. El plazo de presentación para la presente convocatoria finalizará el 15 de octubre de 2018, y la resolución del jurado se hará pública durante la primera quincena de diciembre de 2018.

 

BASES
 

  1. Todos los años se otorgará este premio a la traducción al castellano, no publicada con anterioridad, de una obra literaria (poesía, narrativa, teatro o ensayo) editada durante el año anterior al de la convocatoria del mismo.
     

  2. Podrá optar toda traducción al castellano de una obra literaria (poesía, narrativa, teatro o ensayo) publicada por primera vez, entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2017.
     

  3. La lengua de partida de la traducción podrá ser cualquiera de las lenguas de la Comunidad Europea además del ruso.
     

  4. De las obras que opten al premio deberán presentarse dos ejemplares, junto con el original correspondiente, dirigidos al Secretario del Jurado del XX Premio de Traducción Ángel Crespo en la Secretaría de la ACEC, Canuda, 6, 5ª. planta, 08002 Barcelona. El plazo de presentación para la presente convocatoria finalizará el 15 de octubre de 2018. Los dos ejemplares de la traducción presentados no serán devueltos y pasarán a formar parte de la biblioteca de la ACEC.
     

  5. El jurado estará compuesto como máximo por cinco miembros, tres de los cuales han de ser profesores pertenecientes a la Facultad de Traducción de una de las siguientes universidades: Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat Pompeu Fabra o Universitat de Vic. Un miembro del jurado actuará como secretario para coordinar las votaciones y proclamar el veredicto. El jurado estará facultado para efectuar consultas a cuantos especialistas considere necesarios.
     

  6. La resolución del jurado se hará pública durante la primera semana del mes de diciembre de 2018.
     

  7. La dotación del XXI Premio de Traducción Ángel Crespo es de 3.000 euros.

 

Barcelona, mayo de 2018


 



Ángel Crespo (1926 - 1995)

La obra de traducción de Ángel Crespo, animada por la fuerza del poeta y el conocimiento del estudioso, se ha centrado en las literaturas románicas, especialmente en la poesía, que ha traducido del retorromano, el aragonés, el italiano, el catalán, el francés y el portugués.

Sus traducciones mayores son las de Guimarães Rosa, Fernando Pessoa, la Chanson de Roland, la Commedia de Dante y el Canzoniere de Petrarca. Galardonado en dos ocasiones con el Premio Nacional de Traducción, le fue concedida también la Medalla de Oro de la ciudad de Florencia por su traducción de la Commedia. Fue condecorado por el gobierno portugués con la Orden del Infante Don Enrique y por el brasileño con la Orden del Cruzeiro do Sul. En 1983 fue Premio de Poesía Ciudad de Barcelona y en 1994 Premio Internacional de Poesía Eugenio Montale.


Cronología de los ganadores del Premio de Traducció Ángel Crespo


Año 2018
Juan de Sola por Marcel Proust-Jacques Rivière, correspondencia 1914-1922. Traducción del francés al castellano.

Curriculum de Juan de Sola

Año 2017
Carlos Fortea por KAFKA de Reiner Stach. Traducción al castellano del alemán.

Curriculum de Carlos Fortea

Año 2016
Celia Filipetto por La niña perdida de Elena Ferrante. Traducción del italiano al castellano.

Curriculum de Celia Filipetto

Año 2015
Santiago Sanz y Misael Ruiz por Antología poética de George Herbert. Traducción al catellano del inglés.

Curriculum de Santiago Sanz y Misael Ruiz

Año 2014
Pepa Linares por El partisano Johnny, la traducción al castellano de la obra en italiano Il partigiano Johnny, de Beppe Fenoglio.

Curriculum de Pepa Linares

Año 2013
Vanesa Casanova por Rescate (Libros del Asteroide), la traducción al castellano de la obra en inglés Ransom, de David Malouf.

Curriculum de Vanesa Casanova

Año 2012
Gabriel Hormaechea por Gargantúa y Pantagruel (Acantilado Editorial), la traducción al castellano de la obra en francés Gargantua et Pantagruel, de François Rabelais.

Curriculum de Gabriel Hormaechea

Año 2011
Raúl Gabás por la traducción del alemán de la obra Romanticismo. Una odisea del espíritu alemán, de Rüdiger Safranski (Tusquets Editors)

Curriculum de Raúl Gabás

Año 2010
Monika Zgustová por la traducción del checo de la obra Las aventuras del buen soldado Švejk, de Jaroslav Hašek (Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2008).

Curriculum de Monika Zgustová

Año 2009
Selma Ancira por la traducción de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva, publicada por la editorial Minúscula.

Curriculum de Selma Ancira

Año 2008
Ana Becciu por la traducción de Lecciones de tinieblas, de Patrizia Runfola, publicada por la editorial Bruguera.

Curriculum de Ana Becciu

Año 2007
Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles por la traducción Diario (1953-1969), de Witold Gombrowicz, publicada por la Editorial Seix Barral de Barcelona.

Curriculum de Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles

Año 2006
Carlos Vitale por la traducción Las ocasiones, de Eugenio Montale, editada por la editorial Igitur.

Curriculum de Carlos Vitale

Año 2005
Olivia de Miguel por la traducción Autobiografía, de G. K. Chesterton, editada por Acantilado.

Curriculum de Olivia de Miguel

Año 2004
Adan Kovacsics por la traducción El distrito de Sinistra, de Adam Bodor, editada per Acantilado.

Curriculum de Adan Kovacsics

Año 2003
Anne-Hélène Suárez-Girard por la traducción Historia del pensamiento chino, de Anne Cheng, publicada per Edicions Bellaterra, S.L.

Curriculum de Anne-Hélène Suárez-Girard

Año 2002
Javier Albiñana Serain por la traducción Pasión fija, de Phillipe Sollers, publicada por la editorial Seix Barral.

Curriculum de Javier Albiñana Serain

Año 2001
Juan Luis Vermal por la traducción Nietzsche, de Martín Heidegger, publicada por la Editorial Destino.

Curriculum de Juan Luis Vermal

Año 2000
Carmen Martín Gaite por la traducción Jane Eyre, de Charlotte Brontë, publicada por la Editorial Alba.

Curriculum de Carmen Martín Gaite

Año 1999
Andrés Sánchez Pascual por la traducción El libro del reloj de arena, de Ernst Jünger, publicada por la Editorial Tusquets.

Curriculum de Andrés Sánchez Pascual

Año 1998
Carlos Manzano por la traducción Guignol's Band, de Louis-Ferdinand Céline, publicada por la Editorial Lumen.

Curriculum de Carlos Manzano







Carrer de Canuda, 6. 5ª Planta
08002 Barcelona
Telf: 93 318 87 48 | Email info@acec.cat