FES-TE'N SOCI
Català - Castellano
Premi de traducció Ángel Crespo

Premi de Traducció Ángel Crespo


L'Associació Col·legial d'Escriptors de Catalunya (ACEC), el Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) i el Gremi d'Editors de Catalunya, a fi d'honrar la figura del gran traductor, poeta i humanista Ángel Crespo i tenint en compte que una gran proporció de les traduccions al castellà s'edita a Catalunya, convoquen cada any i des de 1998 el Premi de Traducció Ángel Crespo


XXI Premi de Traducció Ángel Crespo
 

El Premi de Traducció Ángel Crespo, convocat per l'ACEC (Associació Col·legial d'Escriptors de Catalunya), CEDRO (Centre Español de Derechos Reprográficos)  i el Gremi d’Editors de Catalunya, arriba a la seva XXI edició. El guardó, que ret homenatge a la figura del gran traductor, poeta i humanista Ángel Crespo (Ciudad Real, 1926 – Barcelona, 1995), està reconegut com un dels certàmens més prestigiosos del món de la traducció a Espanya per l'alt nivell de les obres candidates de cada any.

En la present convocatòria, podrà optar a aquest premi tota traducció al castellà d'una obra literària (poesia, narrativa, teatre o assaig) publicada per primera vegada, entre l'1 de gener i el 31 de desembre de 2017. La llengua de partida de la traducció podrà ser qualsevol de Comunitat Europea, a més del rus. El termini de presentació per a la present convocatòria finalitzarà el 15 d'octubre de 2018, i la resolució del jurat es farà pública durant la primera quinzena de desembre de 2018.

L'Any 2017, Carlos Fortea va ser el guanyador del Premi Ángel Crespo per la traducció de l'alemany de la obra Kafka, de Reiner Stach. 


 

BASES

  1. Tots els anys s'atorgarà aquest premi a la traducció al castellà, no publicada amb anterioritat, d'una obra literària (poesia, narrativa, teatre o assaig) editada durant l'any anterior al de la convocatòria d'aquest.
     

  2. Podrà optar tota traducció al castellà d'una obra literària (poesia, narrativa, teatre o assaig) publicada per primera vegada i editada a Catalunya, entre l'1 de gener i el 31 de desembre de 2017.
     

  3. La llengua de partida de la traducció podrà ser qualsevol de les llengües de la Comunitat Europea a més del rus.
     

  4. De les obres que optin al premi hauran de presentar-se dos exemplars, juntament amb l'original corresponent, dirigits al Secretari del Jurado del XXI Premi de Traducció Ángel Crespo en la Secretaria de l’ACEC, carrer Canuda, 6, 5a. planta, 08002 Barcelona. El termini de presentació per a la present convocatòria finalitzarà el 15 d'octubre de 2018. Els dos exemplars de la traducció presentats no seran retornats i passaran a formar part de la biblioteca de l’ACEC.
     

  5. El jurat estarà compost com a màxim per cinc membres, tres dels quals han de ser professors pertanyents a la Facultat de Traducció d'una de les següents universitats: Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat Pompeu Fabra o Universitat de Vic. Un membre del jurat actuarà com a secretari per coordinar les votacions i proclamar el veredicte. El jurat estarà facultat per efectuar consultes a quants especialistes consideri necessaris.
     

  6. La resolució del jurat es farà pública durant la primera setmana del mes de desembre de 2018.
     

  7. La dotació del XXI  Premi de Traducció Ángel Crespo és de 3.000 euros.

                                                                                                                       

Barcelona,  maig de 2018
 



Ángel Crespo (1926 - 1995)

L'obra de traducció d'Ángel Crespo, animada per la força del poeta i el coneixement de l'estudiós, s'ha centrat en les literatures romàniques, especialment en la poesia, que va traduïr del retorromà, l'aragonès, l'italià, el català, el francès i el portuguès.

Les seves traduccions majors són les de Guimarãés Rosa, Fernando Pessoa, la Chanson de Roland, la Comedia de Dante i el Canzoniere de Petrarca. Guardonat en dues ocasions amb el Premi Nacional de Traducció, també li va ser concedida la Medalla d'Or de la ciutat de Florència per la seva traducció de la Comedia. Va ser condecorat pel govern portuguès amb l'Ordre de l'Infant Don Enrique i pel govern brasiler amb l'Ordre del Cruzeiro do Sul. En 1983 va ser Premi de Poesia Ciutat de Barcelona i en 1994 Premi Internacional de Poesia Eugenio Montale.


El Premi de Traducció Ángel Crespo s'ha concedit a:


Any 2017
Carlos Fortea per KAFKA de Reiner Stach. Traducció al castellà del alemany.

Curriculum de Carlos Fortea

Any 2016
Celia Filipetto per La niña perdida de Elena Ferrante. Traducció al castellà del italià.

Curriculum de Celia Filipetto

Any 2015
Santiago Sanz y Misael Ruiz per Antología poética de George Herbert. Traducció al catellà del anglès.

Curriculum de Santiago Sanz y Misael Ruiz

Any 2014
Pepa Linares per El partisano Johnny , la traducció al castellà de l'obra en italià Il partigiano Johnny, de Beppe Fenoglio.

Curriculum de Pepa Linares

Any 2013
Vanesa Casanova per Rescate (Libros del Asteroide), la traducció al castellà de l'obra en anglès Ransom, de David Malouf.

Curriculum de Vanesa Casanova

Any 2012
Gabriel Hormaechea per Gargantúa y Pantagruel (Acantilado Editorial), la traducció al castellà de l'obra en francèsGargantua et Pantagruel, de François Rabelais.

Curriculum de Gabriel Hormaechea

Any 2011
Raúl Gabás per la traducció de l’alemany de l’obra Romanticismo. Una odisea del espíritu alemán, de Rüdiger Safranski (Tusquets Editors)

Curriculum de Raúl Gabás

Any 2010
Monika Zgustová per la traducció del txec de l’obra Las aventuras del buen soldado Švejk, de Jaroslav Hašek(Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2008).

Curriculum de Monika Zgustová

Any 2009
Selma Ancira per la traducció de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva, publicada per l’editorial Minúscula.

Curriculum de Selma Ancira

Any 2008
Ana Becciu per la traducció de Lecciones de tinieblas, de Patrizia Runfola, publicada per l’editorial Bruguera.

Curriculum de Ana Becciu

Any 2007
Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles per la traducció Diario (1953-1969), de Witold Gombrowicz, publicada per l'Editorial Seix Barral de Barcelona.

Curriculum de Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles

Any 2006
Carlos Vitale per la traducció Las ocasiones, d’Eugenio Montale, editada per l'editorial Igitur.

Curriculum de Carlos Vitale

Any 2005
Olivia de Miguel per la traducció Autobiografía, de G. K. Chesterton, editada per Acantilado.

Curriculum de Olivia de Miguel

Any 2004
Adan Kovacsics per la traducció El distrito de Sinistra, d’Adam Bodor, editada per Acantilado.

Curriculum de Adan Kovacsics

Any 2003
Anne-Hélène Suárez-Girard per la traducció Historia del pensamiento chino, d’Anne Cheng, publicada per Edicions Bellaterra, S.L.

Curriculum de Anne-Hélène Suárez-Girard

Any 2002
Javier Albiñana Serain per la traducció Pasión fija, de Phillipe Sollers, publicada per l'editorial Seix Barral.

Curriculum de Javier Albiñana Serain

Any 2001
Juan Luis Vermal per la traducció Nietzsche, de Martín Heidegger, publicada per l'Editorial Destino.

Curriculum de Juan Luis Vermal

Any 2000
Carmen Martín Gaite per la traducció Jane Eyre, de Charlotte Brontë, publicada per l'Editorial Alba.

Curriculum de Carmen Martín Gaite

Any 1999
Andrés Sánchez Pascual per la traducció El libro del reloj de arena, d’Ernst Jünger, publicada per l'Editorial Tusquets.

Curriculum de Andrés Sánchez Pascual

Any 1998
Carlos Manzano per la traducció Guignol's Band, de Louis-Ferdinand Céline, publicada per l'Editorial Lumen.

Curriculum de Carlos Manzano







Carrer de Canuda, 6. 5ª Planta
08002 Barcelona
Telf: 93 318 87 48 | Email info@acec.cat