www.acec-web.org
números publicats
números publicados
EL butlletí de l'ACEC
El boletín de la ACEC
inici >
inicio>

< suBscriu-te
< suscríbete

versión en castellano >
versió en català>
  núm. 65  /  21 de maig de 2010  

Heme

ro

teca

Diàriament, l'ACEC envia per correu electrònic els Titular(e)s Digital(e)s als associats inscrits, amb l'última informació de l'agenda d'activitats i enllaços a notícies culturals, especialment de temàtica literària, aparegudes als principals mitjans de comunicació nacionals i internacionals.
subscriure-s'hi>

Drets d'autor / Derechos de autor
 

Estados Unidos coloca España entre los cinco países con más piratería

Estados Unidos señala nuevamente a España como uno de los países donde no se combate debidamente la piratería. Hace una semanas figuraba en la lista negra que anualmente publica la oficina gubernamental para la protección de los intereses comerciales de Estados Unidos. Ahora ha sido un informe de un grupo de congresistas y senadores el que ha situado España entre los cinco países donde el grado de piratería y desprotección de los derechos de autor tiene un nivel más "inquietante". Completan la lista Canadá, México, China y Rusia.

El Congressionnal International Anti-Piracy Caucus se muestra decepcionado por la ausencia de progresos en la lucha contra la piratería en estos cinco países. El senador republicano Orrin Hatch ha acusado a estos cinco países de "robar a los americanos" y cifra las pérdidas de las empresas estadounidenses por este motivo en 25.000 millones de dólares.
El grupo cita sitios de Internet particularmente activos en la vulneración del copyright como el buscador chino Baidu, Rapidshare, el canadiense isoHunt, el ucraniano MP3fiesta, The Pirate Bay y RMX4U. Los parlamentarios reclaman de los socios comerciales de Estados Unidos que actúen contra los sitios de Internet de sus países cuyo modelo económico está basado "en la difusión ilegal de contenidos". Canadá y China encabezan sus preocupaciones, pero los reproches se repiten para el resto de países.
En el caso español destacan que en los últimos ocho años, el mercado musical ha caído un 70% y que se han perdido 40.000 puestos de trabajo en los últimos cinco.

El informe apoya el proyecto de ley antidescargas y lo ve como un motivo de "esperanza" pero insta al Gobierno a moverse rápido para atacar el intercambio de archivos P2P y subrayan que es el segundo país en descargas P2P que infringen los derechos de autor. El texto, como en anteriores ocasiones, denuncia la circular de la fiscalía que no considera punible el intercambio de archivos si no hay ánimo de lucro. Canadá ha anunciado que reformará su legislación para perseguir la piratería.

Redacción

El País, 20 de mayo de 2010

 

Cultura espera a la sentencia europea para "armonizar" el canon digital

La ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, ha afirmado que su ministerio estudiará cuál es "la mejor manera de compensar equitativamente por la copia privada" tras el dictamen emitido por la abogada general del Tribunal de Justicia de la UE considerando que el canon digital que se aplica en España es indiscriminado. Tras su intervención en el Pleno del Senado del martes, González-Sinde ha indicado, en declaraciones que recoge Europa Press, que el Ministerio de Cultura esperará primero a que haya "una sentencia en firme" para dar algún paso. No obstante, la titular de Cultura considera que ésta será "una buena oportunidad para armonizar lo que los países europeos hacemos para cumplir esa directiva que nos obliga a esa compensación equitativa por copia privada".

En esta misma línea ha explicado que no es "una cuestión que afecte sólo a España", sino que afecta todos los países europeos, salvo Reino Unido, Malta, Chipre e Irlanda, "quienes comparten este sistema y cumplen con la directiva de modo similar".

Las declaraciones de la ministra se producen después que este martes se conociera el dictamen (pdf) de la abogada general del Tribunal de Justicia Europeo con sede en Luxemburgo, Verica Trstenjak, según el cual el canon por copia privada que se aplica en España sólo debería gravar los equipos, aparatos y materiales de reproducción digital que presumiblemente se vayan a destinar a la realización de copias privadas. Trstenjak afirma que este tipo de gravamen no puede aplicarse indiscriminadamente a empresas y profesionales que claramente adquieran los aparatos y soportes materiales para otras finalidades ajenas a la copia privada. Aiunque falta el pronunciamiento del tribunal, la postura de la abogada general se refleja en un 90% de las ocasiones en la sentencia final del tribunal.

Trstenjak ha emitido este dictamen al hilo de un caso que enfrenta a la Sociedad General de Autores y Editores (SGAE), entidad española de gestión de los derechos de propiedad intelectual, contra la sociedad PADAWAN, que comercializa dispositivos de almacenamiento electrónico, entre otros CD-R, CD-RW, DVD-R y aparatos de MP3. La SGAE reclama a PADAWAN el pago de una compensación a tanto alzado por copia privada de más de 16.000 euros correspondiente a los dispositivos de almacenamiento comercializados entre septiembre de 2002 y septiembre de 2004.

El núcleo del problema reside en que España cobra el canon digital a los soportes de almacenamiento sin atender a si el comprador lo empleará para conservar copias privadas de obras sujetas a derechos o lo empleará para otros menesteres. Un caso claro, por ejemplo, es el de la Administración de Justicia que los emplea para archivar documentos judiciales.

Según Trstenjak, cualquiera que sea el sistema empleado por cada Estado miembro para determinar la compensación equitativa, "debe respetar un justo equilibrio entre los afectados, es decir, por una parte los titulares de derechos de propiedad intelectual afectados por la excepción de copia privada, acreedores de dicha compensación, y, por otra, los obligados directa o indirectamente al pago".

Las asociaciones de internautas españolas ya han anunciado que pedirán la revisión del canon digital durante el debate de la Ley de Economía Sostenible.

Redacción

El País, 12 de mayo de 2010

 

Presidente SGAE reitera que en España se tiende a no respetar derechos autor

El presidente de la SGAE, el director de cine José Luis Borau, ha reiterado hoy que los derechos de autor se respetan en todos los países menos en España, donde se tiende a no hacerlo, y los autores tienen que vivir de algo.
Así ha contestado Borau al ser preguntado por la declaración de la abogada general del Tribunal de Justicia de la Unión Europea de que el canon digital no puede aplicarse de manera indiscriminada, un pronunciamiento que ha dicho desconocer, durante unas declaraciones a los medios de comunicación antes de presentar su libro "Palabra de cine”.

Sin embargo, ha reiterado que "reproducir algo sin permiso es ilegal, siempre ha sido y siempre será porque los autores viven de algo" y cuando la propiedad intelectual sea gratis "tendrá que ser gratis el pan, los zapatos, el alquiler, todo".

Pero si se paga por todo lo que se hace y lo que se consume también hay que abonar por la cultura, ha agregado Borau, quien se ha preguntado de qué viven los autores si no fuera así y si es que son ciudadanos de tercera.
Ha puesto como ejemplo una boda en la que se pagan las flores, el cura, la alfombra, el traje de la novia y el alquiler del esmoquin del novio y por qué no la música: "Y si se utiliza una creación que es ajena hay que pagar por ella sea el artilugio de la especie que sea", ha insistido.

Efe

ADN.es, 12 de mayo de 2010

 

 

 

 

 

al sumari/o
 
Consum cultural / Consum cultural
 

El salón Liber vuelve en septiembre a Barcelona con Puerto Rico como invitado de honor

La cultura de Puerto Rico será protagonista en la próxima edición de Liber, la Feria Internacional del Libro, que tendrá lugar del 29 de septiembre al 1 de octubre en el recinto de Gran Via de Fira de Barcelona. El salón regresa este año a la capital catalana con las últimas novedades del mercado y con numerosas jornadas para debatir sobre los retos y oportunidades de futuro de la industria editorial nacional e internacional. Promovido por la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE), Liber está dirigido a todos los profesionales de la industria del libro y espera reunir cerca de 700 editoriales y empresas del sector procedentes de 15 países.

Redacción

Infolibro, 20 de mayo de 2010

 
al sumari/o
 
Mercat editorial / Mercado editorial
 

Zapatero promete a editores y libreros promover en la UE un IVAdel 4% para el libro electrónico

El presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, mantuvo este mediodía una reunión de trabajo con representantes de los Gremios de Editores y Libreros, con los que se comprometió a promover que en la UE se aplique un IVA del 4% al libro electrónico y a seguir defendiendo la propiedad intelectual, respecto a la cual sus interlocutores mostraron su preocupación. Según informó Presidencia en una nota de prensa, Zapatero reconoció en el encuentro el carácter ejemplar de la industria y comercio del libro español, una de las primeras del mundo, cuyos representantes le transmitieron, a su vez, las cifras más recientes sobre la evolución del sector, que constatan su excelente momento.

Redacción

Infolibro, 14 de mayo de 2010 

 

El libro digital despega

El libro electrónico comienza a hacer caja en España gracias a la aparición de nuevos aparatos especialmente diseñados para su lectura, como los tablet o los miniportátiles de pantalla táctil y, sobre todo, por el incremento de los títulos editados en soporte electrónico que alcanzaron las 12.514 unidades, el 11,4% del total. Así, la industria de las publicaciones digitales experimentó el mejor comportamiento del mercado de contenidos digitales, pasando de ser la que peor resultado obtuvo en 2008 a convertirse en el subsector que más creció en 2009, un 31,8% hasta alcanzar los 286 millones de euros de facturación.

Los datos son de la Asociación de Empresas de Electrónica, Tecnologías de la Información y Telecomunicaciones de España (AETIC) , que ha publicado su estudio sobre Contenidos Digitales en España 2009, que revela que este mercado obtuvo una cifra de negocio de 9.151 millones de euros en 2009, lo que supuso una reducción del 11,7 % respecto al ejercicio anterior. Este volumen supuso, al igual que en 2008, el 0,9 % del PIB de la economía nacional.

La disminución del mercado está motivada por los descensos generalizados de la práctica totalidad de los subsectores, excepto la ya citada de las publicaciones digitales e Internet. Por contra, el subsector Internet aumentó un 7,2 % su facturación, logrando los 654 millones de euros. Este dato, a pesar de reflejar una notable desaceleración en relación al ejercicio precedente, muestra el dinamismo asociado a este negocio en el que el 54,5% de los ingresos se han conseguido a través de enlaces patrocinados.
Como se ha expuesto anteriormente, el subsector audiovisual obtuvo 5.886 millones de euros, un 15,4% menos que en 2008. Salvo la televisión por Internet (IP), que incrementó su volumen un 3,7%, todas sus áreas de negocio sufrieron reducciones. Dentro de este subsector, cabe recordar que 2009 estuvo marcado por los profundos cambios del despliegue de la TDT, que, entre otras cosas ha dado lugar a 154.000 suscriptores de nuevos servicios asociados con esta tecnología. (…)

Por otro lado, las exportaciones de contenidos digitales experimentaron un incremento del 9,6 %, logrando un volumen de negocio de 309 millones de euros, gracias principalmente a la positiva evolución de los contenidos para móviles (+14,9%) y a las publicaciones digitales (+39%). En cuanto a las importaciones, descendieron un 5,3 % hasta los 2.952 millones. Así, el saldo de la balanza comercial, aunque siguió generando un déficit de 2.642 millones de euros, mejoró un 4,9 % respecto a 2008. El único subsector que presenta un saldo positivo es el de los contenidos para móviles con la cifra los 107 millones euros.

Redacción

El País, 6 de mayo de 2010

 

 

 

 

 

al sumari/o
 
Llengües catalana i castellana / Lenguas catalana y castellana
 

El TERMCAT fa 25 anys

Aquest dijous 13 de maig es compleixen 25 anys des de que la Generalitat i l’Institut d’Estudis Catalans (IEC) van crear el Centre de Terminologia TERMCAT amb la finalitat de coordinar i promoure les activitats terminològiques en llengua catalana, i del qual des del 1994 també en forma part el Consorci per a la Normalització Lingüístic. En aquest temps, el TERMCAT ha fixat més de 6.200 termes nous en català i ha elaborat gairebé 500 obres terminològiques tant en paper com en línia, a més d’oferir un servei de consultes en línia, el Cercaterm, que té vora 25.000 usuaris registrats, i un servei de lliure descàrrega de productes terminològics des de termcat.cat. En el 25è aniversari, el TERMCAT es proposa facilitar elements de coordinació i de suport per unir esforços i ser més eficaços, eficients i competitius “en un entorn global en què la gestió del multilingüisme és encara sovint vista com un cost afegit o fins i tot com un llast”.

Redacció

Cultura21.cat, 14 de maig de 2010

 

La Real Academia Española presenta la versión manual de su nueva gramática

Simplificar los contenidos sin devaluarlos ni trivializarlos". Ése es, según Ignacio Bosque, ponente principal de la obra, el objetivo de la versión manual de la Nueva gramática de la lengua española. Si la obra extensa -dos tomos, 4.000 páginas, 120 euros- se presentó en la RAE en diciembre pasado en presencia de los Reyes, el Manual -un tomo de tapa blanda, 1.000 páginas, 24,90 euros y editada por Espasa como la anterior- se presentó esta mañana en el paraninfo de la Universidad de Salamanca, atestado de alumnos y a dos pasos del aula en la que durante años enseñó Fray Luis.
El acto tuvo dos partes. La primera fue el turno de las autoridades y los científicos. En ella, Víctor García de la Concha, director de la RAE, recordó el paso por esta universidad, la más antigua de España, de Antonio de Nebrija, autor de la primera gramática de la lengua castellana, publicada en 1492. También la larga tradición en la elaboración de gramáticas de una institución fundada en 1713 que redactó su primer texto normativo de ese género en 1771 (34 ediciones). La Guerra Civil, sin embargo, provocó el parón que hizo que haya habido que esperar casi 80 años desde 1931 para que el español tuviera una nueva gramática. Así estaban las cosas hasta diciembre para el segundo idioma del mundo por el número de hablantes que lo tienen como lengua materna, como apuntó José G. Moreno de Alba, director de la Academia Mexicana de la Lengua. Sólo por detrás del chino mandarín y 10 millones de hablantes por delante del inglés en esa categoría.
A la espera de que en los próximos meses aparezca la Gramática básica -"la que todos llevaremos en el bolsillo", según García de la Concha- hoy era el turno del Manual, cuya presentación estaba prevista durante el Congreso de la Lengua de Valparaíso que el terremoto de Chile frustró en marzo pasado. En Salamanca, Julio Borrego Nieto -profesor de esta universidad, miembro correspondiente de la RAE y encargado de la preparación básica del Manual junto a la profesora argentina Ángela Di Tullio- resumió, "en tres minutos, siete años de trabajo". Tres cosas tenía que conservar y otras tres que cambiar respecto a la versión de referencia. La nueva obra debía mantener la disposición de los capítulos y la teoría gramatical de base, su carácter a la vez descriptivo y normativo y su carácter panhispánico, una de las grandes novedades en la tradición gramatical académica, centrada hasta ahora en el español de España (el 10% del total de hispanohablantes, el único lugar del mundo, por ejemplo, en el que se utiliza el pronombre "vosotros"). Los tres elementos que debían cambiar, prosiguió el profesor Borrego Nieto, eran también muy claros: el Manual debía ser menos técnico -"ojo, no más claro: la gramática de referencia es clarísima"-, más breve -"pero no breve, no es una obra escolar", de ahí su millar de páginas- y más explícita -es decir, con más niveles por párrafo y con epígrafes en colores diferentes para facilitar su consulta-. (…)

Javier Rodríguez Marcos

El País, 11 de mayo de 2010

 

 

 

 

 

al sumari/o
 
Opinió / Opinión
 
La educación de los críticos

Ignacio Echevarría

(…) Es frecuente oír insinuaciones a propósito de la venalidad de la crítica, de sus corruptelas, de sus amiguismos. La mayor parte de las veces, tales insinuaciones producen más risa que irritación. Quien las hace se muestra ciego a los mecanismos que desde hace mucho suelen determinar el juicio de una crítica menoscabada, sumida en la desorientación y en la indigencia, para la que, cada vez más, el llamado periodismo cultural sirve de sucedáneo o contrapeso.

Lo que Galassi viene a sugerir, con indisimulada satisfacción, es la creciente eficacia con la que la industria editorial acierta a cumplir su empeño en reclutar a la crítica como herramienta de divulgación de sus propios contenidos, asumiendo ella misma esa tarea de instruir, de guiar previamente al crítico que, amedrentado primero, y luego agradecido, ha olvidado entretanto que era más bien a él a quien correspondía educar, guiar a los editores, tratando de hacer ver, a ellos y a los lectores, cuáles de sus propuestas guardan o no interés.

El Cultural-El Mundo, 14 de mayo 2010

 

Calidoscopio

Javier Tomeo

Dice ahora la Federación del Gremio de Editores que el 70% de los españoles entre 14 y 24 años son lectores y que el índice llega al 90% entre niños. Lo malo es que luego el índice baja demasiado. Todos sabemos que en este país se lee poco, aunque se publica mucho. Algunos hablan de desenfreno editorial. Las distribuidoras se vuelven locas y las librerías no disponen de estanterías suficientes para exhibir las novedades. Una situación que los representantes del sector han calificado de dramática por el elevado coste que supone la distribución y manipulación de tanto libro inútil o, al menos, prescindible.

Tendències-El Mundo, 13 de maig 2010

 

Si no traducimos, no somos

Jaume Subirana

La frase es tan afortunada que ya tiene más de un padre putativo: sostiene que la lengua de Europa es la traducción. Pensemos en ello un momento, porque no se trata de ninguna paradoja, sino de una clarividente constatación: como continente, y en tanto que embrión de realidad supranacional, los europeos vivimos en la traducción. Y es gracias a la traducción como se sostienen la cultura, la política y la economía europeas.
En el Pirineo, dos poetas croatas, Marko Pogacar y Dinko Telecan, trabajaban estos días con un grupo de colegas catalanes en el decimonoveno seminario de traducción poética de Farrera, organizado por la Institució de les Lletres Catalanes, y al otro lado del continente, en Käsmu, un eslovaco, un esloveno, un israelí, un islandés y un catalán traducían también juntos la obra de cinco poetas estonios, Maarja Kangro, Doris Kareva, Hasso Krull, Tõnu Õnnepalu y Carolina Pihelgas, en otro seminario organizado en este caso por Literature Across Frontiers y el Centro de Información sobre la Literatura de Estonia. Además, el Barcelona Poesia permite esta semana acercarse en directo a la obra del esloveno Tomaz Salamun o del ucraniano Serhíi Jadan. ¿Que no conocen ninguno de estos nombres? Claro que no: escriben un género menor en lenguas periféricas (no las llamaremos pequeñas: 40 millones de personas hablan el ucraniano). Sirven y se sirven, como dice el título del reciente volumen de Argumenta coordinado per Montserrat Bacardí y Pilar Godayol, de Una impossibilitat possible: la traducció. Porque desde el catalán nos levantamos, con el castellano estiramos el brazo hacia un lado y con el inglés nos podemos medio entender por todas partes, pero todo esto representa una pequeña, una ínfima parte de la realidad (de las maneras de ser, de moverse, de negociar el mundo). Y no solo el mundo entendido como un escenario exótico o lejano: también la realidad en nuestra casa, y en nuestro viejo continente. Pasa, sin embargo, que desde aquí asistimos con el carnet de baile de una lengua románica de calibre medio al espectacular rompecabezas de las lenguas del mundo, que nos lanza a los brazos de lo desconocido, de lo complejo, de la inferioridad: tres de los grandes miedos contemporáneos. Solo traduciendo les podremos poner palabras. Y sin palabras, no somos.

El Periódico de Catalunya, 12 de mayo de 2010

 

 

 

 

 

al sumari/o
 
 

 

ACEC - Canuda, 6, 5º, 08002 Barcelona
Tel. 93 318 87 48 - Fax 93 302 78 18
secretaria: secretaria@acec-web.org
redacció/n: redaccio@hydramedia.info