Dimarts, 3 de febrer de 2026



Castellano  


Jordi Virallonga antologa la riqueza de la poesía catalana moderna
26/1/2026



(Foto:)
 
Jordi Virallonga presenta una antología con 94 poetas que revela la profundidad y diversidad de la poesía catalana en la FIL Guadalajara.


Para el  catedrático de la Universidad de Barcelona, la tradición poética en catalán es de una profundidad notable que contrasta con el desconocimiento generalizado. El libro fue publicado en colaboración por el Instituto Ramón Llull, la Universidad Autónoma de Nuevo León (UANL) y la editorial La Otra.


El escritor, traductor y editor Jordi Virallonga suele decir -entre broma y en serio- que, si existiera un mundial como el del futbol pero dedicado a la poesía, la que se escribe en catalán tendría una oportunidad real de llevarse la copa a casa.


Para el recién jubilado catedrático de la Universidad de Barcelona, donde dirigió el Aula de Poesía de Barcelona, la tradición poética en catalán, que se remonta al siglo 13, es de una profundidad notable que contrasta con el desconocimiento generalizado que persiste sobre ella. "Es una literatura que ya casi cumple nueve siglos; es una literatura como una isla que no se mide por su superficie, sino por su profundidad", afirma.


Una prueba clara de ello es su nueva antología, Poesía Catalana Moderna, realizada con motivo de la 39 Feria Internacional del Libro de Guadalajara, que este año tiene a Barcelona como ciudad invitada. Presentado en la Casa Jaime Sabines, en San Ángel, el libro fue publicado en colaboración por el Instituto Ramón Llull, la Universidad Autónoma de Nuevo León (UANL) y la editorial La Otra.


Se trata de un esfuerzo amplio que reúne la obra de 94 autores y autoras, toda escrita originalmente en catalán y traducida al castellano por Virallonga.  El antologador insiste en subrayar que "poesía catalana" se refiere exclusivamente a la escrita en esa lengua, distinción que no debe confundirse con "poeta catalán". "Los poetas catalanes escriben en castellano, en catalán o, ahora, incluso en inglés; pero la poesía define una lengua. La filología dice que una lengua genera una, y solo una, literatura", puntualizó.


La antología reúne producción poética catalana de generaciones diversas, desde autores nacidos a mediados del siglo 19 hasta los de finales del siglo 20, privilegiando una visión de tradición más que de figuras individuales.  "Yo quise hacer una antología de poesía, no de poetas", enfatizó.


Como universitario, Virallonga buscó ofrecer un corpus que fuera útil para los departamentos de literatura comparada, especialmente después de haber publicado libros dedicados a poetas específicos.  Por ello decidió dividir los poemas en 10 secciones temáticas: Lengua, patria, identidad; Guerra, exilio, resistencia; Lugares y paisajes; Fervor, cuerpo y alma; El pulso de la noche; El sentido de la vida; Escribir poesía; Soledad con figuras; Canto ceremonial, divisas y oraciones; y Los paraísos perdidos y el paso del tiempo.  Para el poeta y editor José Ángel Leyva, director de La Otra, esta organización permite entender la dimensión particular de la poesía catalana frente a otras literaturas.


"Al leer la antología se vuelve evidente que es una poesía que toma distancia de la tradición española. Van a notar registros muy distintos, y supongo que tiene que ver con la condición marginal, periférica, que ha tenido la lengua catalana en relación con el castellano", reflexionó. "Aquí se nota esa factura, esa sensibilidad. Y quiero decir que la selección de Jordi es muy atinada; no tiene desperdicio", elogió.


La poeta Grissel Gómez destacó que la antología comparte el mismo impulso que ha llevado a muchas lenguas originarias en México a trabajar por la preservación de su poesía.  "¿Cómo no entusiasmarse con el catalán y con quienes insisten en conservarlo? Lo mismo ocurre aquí en México, donde otros necios siguen escribiendo en mixe, mixteco, zapoteco, mazahua, triqui y muchas más lenguas", señaló.


Dijo que esa necedad hermana al catalán con las lenguas mexicanas y con otros pueblos que han vivido el trauma del despojo lingüístico, incluido "el masacrado país de Palestina y de las mujeres".


Por su parte, la poeta Roxana Elvridge-Thomas compartió algunos de sus poemas favoritos de la antología y citó unos versos de Màrius Sampere que la conmovieron especialmente: "Cómo me gusta escribir en una lengua / que dicen que se muere".

La celebración concluyó con un concierto de guitarra a cargo de Juan Vadillo. La antología será presentada nuevamente este 6 de diciembre, a las 16:00 horas, en el Pabellón de Barcelona dentro de la FIL Guadalajara, en una cita que promete reafirmar lo que anuncia el subtítulo del libro: "Me exalta lo nuevo y me enamora lo antiguo".


Emmanuel Gallegos Ramírez




   
Vídeo destacat

 
Presentació del llibre 'Atreverse a saber'

[+] Vídeos

 

 

 

 

¿Vols rebre el butlletí electrònic de l'ACEC?

 

 
 
 

PATROCINADA PER

Pagina nueva 2