Diumenge, 25 d'octubre de 2020



Castellano  


Dos dies de jornades poètiques
acec25/12/2017



(Foto:)
 

Els dies 12 i 13 de desembre, dins la millor sala del Palau de la Virreina de l'Institut de Cultura de l'Ajuntament de Barcelona, es van celebrar les XVI Jornades Poètiques de l'ACEC, dedicades enguany a Poesia i Traducció. Organitzades per David Castillo, president de la nostra associació, amb el suport de Gabriel Hormaechea, les jornades van estar dedicades a la memòria de Pilar Gómez Bedate, gran traductora i sòcia històrica de l'ACEC, companya i col.laboradora del poeta i traductor de referència Ángel Crespo, que dóna nom al nostre premi de Traducció.

Les jornades van ser inaugurades pel poeta, traductor i professor de la Universitat de Barcelona Joaquim Marco, autèntic pont de cultures i un dels membres més veterans de l'ACEC. Va glosar la figura de Joan Petit, impulsor des de la seva joventut de la col.lecció de clàssics de la Bernat Metge, i traductor de Catul. Després seria un dels cervells de la millor època de l'editorial Seix Barral, al costat de Carlos Barral, Gabriel Ferrater, Jaime Gil de Biedma, José Agustín Goytisolo i altres. També va evocar altres personatges com els intel.lectuals de la família Rubió, Carles Riba o va recordar els anys en què ell mateix va dirigir la popular 'Biblioteca RTVE', que mantenia unes mitjanes de tres-cents mil exemplars de cadascun dels cent títols, començant per La tia Tula, de Miguel de Unamuno, del qual es van fer un milió de còpies.

No va ser menys brillant la primera taula rodona de traductors de poesia, íntegrament formada per traductors del rus per evitar la preponderància de l'anglès, tal com va recalcar Castillo. La va iniciar el professor de la UB Ricard San Vicente, que va fer una sòlida introducció a les vicissituds i les contradiccions de traduir poesia i d'alguns dels seus predecessors, com els  seus companys August i Helena Vidal. Va acabar amb la lectura de dues elegies d'Anna Akhmàtova dedicades a Boris Partenak i Mikhaïl Bulgàkov per acabar amb el poema de Marina Tsvetaieva, 'Oh llàgrimes als ulls', en que la declaració de guerra de la Segona Guerra Mundial s'unia al final de la Guerra Civil espanyola: “D'amor i ira al plany, / Txèquia amb plors, / Espanya en la sang”. Dues alumnes brillants de San Vicente, la catalana Judit Díaz Barneda i la russa Xènia Dyakonova, ens van passejar per lectures comentades del premi Nobel Joseph Brodsky, així com de Daniïl Kharms i Vera Pavlova.

Introduïdes pel poeta Miquel de Palol, set anys president de l'ACEC, la segona jornada va estar dedicada als poetes traductors, amb la participació del català valencià J.M. Micó, el colombià Juan Pablo Roa i l'andalusa catalana Concha García, que van buscar alguns dels seus autors favorits des d'Ingeborg Bachmann al diàleg entre llengües proposat per Micó a través de poemes d'Ausiàs March, William Shakespeare, Ludovico Ariosto Dante. La cloenda magistral va ser a càrrec del poeta i crític nord-americà D. Sam Abrams, amb un vast recorregut que va incloure Ezra Pound i T.S. Eliot, entre altres, sense obviar les crítiques i els diferents tipus de traductors de poesia en una amena master class. 




   
Vídeo destacat

 
Presentació del llibre 'Atreverse a saber'

[+] Vídeos

 

 

 

 

¿Vols rebre el butlletí electrònic de l'ACEC?

 

 
 
 

PATROCINADA PER

Pagina nueva 2