DONAR-SE D’ALTA
Català - Castellano
Premi de traducció Ángel Crespo

Premi de Traducció Ángel Crespo


L'Associació Col·legial d'Escriptors de Catalunya (ACEC), el Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) i el Gremi d'Editors de Catalunya per honorar la figura del traductor, poeta i humanista Ángel Crespo, que va passar els últims anys de la seva vida a Barcelona.


Pablo Martín Sánchez obtiene el XXV Premio de Traducción Ángel Crespo
ACEC  8/11/2022



E n su deliberación final, del 3 de noviembre de 2022, el jurado del XXV Premio de Traducción Ángel Crespo ha decidido por unanimidad otorgar el el premio,  dotado con 3.000 euros, a la traducción del francés de obra La anomalíade Hervé Le Tellier,  realizada por Pablo Martín Sánchez  y publicada por la Editorial Seix Barral,  de Barcelona. 
El jurado del XXV Premio de Traducción Ángel Crespo, está compuesto por Juan Gabriel López Guix, traductor y profesor de la UAB, Joan Parra, traductor y profesor de la UPF, Agata Orzeszek Sujak, traductora y profesora de la UAB y Gabriel Hormaechea, secretario de jurado, traductor y profesor del IDEC de la Universidad UPF .
Pablo Martín Sánchez (Reus, 1977) es graduado superior en Arte Dramático, licenciado en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, máster en Humanidades, y doctor en Lengua y Literatura Francesas y en Teoría de la Literatura y del Arte y Literatura Comparada. Es autor del libro de relatos Fricciones (E.D.A., 2011) y de las novelas El anarquista que se llamaba como yo (Acantilado, 2012), Tuyo es el mañana (Acantilado, 2016) y Diario de un viejo cabezota (Reus, 2066) (Acantilado, 2020), así como de Agatha (La Uña Rota, 2017), una obra escrita en colaboración con Sara Mesa. Parte de su obra ha sido traducida al francés, inglés, neerlandés o checo.  Como traductor, ha vertido al castellano obras de Marcel Schwob, Wajdi Mouawad, Franck Thilliez, Marta Carnicero o Édouard Louis.


La entrega tendrá lugar el próximo 21 de noviembre, a las 19,00 horas,  en el marco de la 37a. Nit de l'Edició, evento organizado por el Gremi d'Editors de Catalunya, en el teatre Romea (carrer de l'Hospital, 51 de Barcelona).

Es imprescindible confirmar la asistencia antes de las 23 horas del día 17 de noviembre 

  Inscripción 






Ángel Crespo (1926 - 1995)

L'obra de traducció d'Ángel Crespo, animada per la força del poeta i el coneixement de l'estudiós, s'ha centrat en les literatures romàniques, especialment en la poesia, que va traduïr del retorromà, l'aragonès, l'italià, el català, el francès i el portuguès.

Les seves traduccions majors són les de Guimarãés Rosa, Fernando Pessoa, la Chanson de Roland, la Comedia de Dante i el Canzoniere de Petrarca. Guardonat en dues ocasions amb el Premi Nacional de Traducció, també li va ser concedida la Medalla d'Or de la ciutat de Florència per la seva traducció de la Comedia. Va ser condecorat pel govern portuguès amb l'Ordre de l'Infant Don Enrique i pel govern brasiler amb l'Ordre del Cruzeiro do Sul. En 1983 va ser Premi de Poesia Ciutat de Barcelona i en 1994 Premi Internacional de Poesia Eugenio Montale.


El Premi de Traducció Ángel Crespo s'ha concedit a:


Any 2022
Pablo Martín Sánchez per la traducció de La anomalía, de Hervé Le Tellier (Editorial Seix Barral)

Curriculum de Pablo Martín Sánchez

Any 2021
Magdalena Palmer per la traducció d' Otoño, de Ali Smith (editorial Nórdica).

Curriculum de Magdalena Palmer

Any 2020
Victoria Alonso Blanco per la traducció de Nueve cuentos malvados, de Margaret Atwood (Edicions Salamandra)

Curriculum de Victoria Alonso Blanco

Any 2019
José María Micó per l'obra Dante Alighieri, Comèdia, proleg, comentaris i traducció de José María Micó, editada per El Acantilado, Barcelona, 2018.

Curriculum de José María Micó

Any 2018
Juan de Sola per Marcel Proust-Jacques Rivière, correspondencia 1914-1922. Traducció al castellà del francés.

Curriculum de Juan de Sola

Any 2017
Carlos Fortea per KAFKA de Reiner Stach. Traducció al castellà del alemany.

Curriculum de Carlos Fortea

Any 2016
Celia Filipetto per La niña perdida de Elena Ferrante. Traducció al castellà del italià.

Curriculum de Celia Filipetto

Any 2015
Santiago Sanz y Misael Ruiz per Antología poética de George Herbert. Traducció al catellà del anglès.

Curriculum de Santiago Sanz y Misael Ruiz

Any 2014
Pepa Linares per El partisano Johnny , la traducció al castellà de l'obra en italià Il partigiano Johnny, de Beppe Fenoglio.

Curriculum de Pepa Linares

Any 2013
Vanesa Casanova per Rescate (Libros del Asteroide), la traducció al castellà de l'obra en anglès Ransom, de David Malouf.

Curriculum de Vanesa Casanova

Any 2012
Gabriel Hormaechea per Gargantúa y Pantagruel (Acantilado Editorial), la traducció al castellà de l'obra en francèsGargantua et Pantagruel, de François Rabelais.

Curriculum de Gabriel Hormaechea

Any 2011
Raúl Gabás per la traducció de l’alemany de l’obra Romanticismo. Una odisea del espíritu alemán, de Rüdiger Safranski (Tusquets Editors)

Curriculum de Raúl Gabás

Any 2010
Monika Zgustová per la traducció del txec de l’obra Las aventuras del buen soldado Švejk, de Jaroslav Hašek(Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2008).

Curriculum de Monika Zgustová

Any 2009
Selma Ancira per la traducció de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva, publicada per l’editorial Minúscula.

Curriculum de Selma Ancira

Any 2008
Ana Becciu per la traducció de Lecciones de tinieblas, de Patrizia Runfola, publicada per l’editorial Bruguera.

Curriculum de Ana Becciu

Any 2007
Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles per la traducció Diario (1953-1969), de Witold Gombrowicz, publicada per l'Editorial Seix Barral de Barcelona.

Curriculum de Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles

Any 2006
Carlos Vitale per la traducció Las ocasiones, d’Eugenio Montale, editada per l'editorial Igitur.

Curriculum de Carlos Vitale

Any 2005
Olivia de Miguel per la traducció Autobiografía, de G. K. Chesterton, editada per Acantilado.

Curriculum de Olivia de Miguel

Any 2004
Adan Kovacsics per la traducció El distrito de Sinistra, d’Adam Bodor, editada per Acantilado.

Curriculum de Adan Kovacsics

Any 2003
Anne-Hélène Suárez-Girard per la traducció Historia del pensamiento chino, d’Anne Cheng, publicada per Edicions Bellaterra, S.L.

Curriculum de Anne-Hélène Suárez-Girard

Any 2002
Javier Albiñana Serain per la traducció Pasión fija, de Phillipe Sollers, publicada per l'editorial Seix Barral.

Curriculum de Javier Albiñana Serain

Any 2001
Juan Luis Vermal per la traducció Nietzsche, de Martín Heidegger, publicada per l'Editorial Destino.

Curriculum de Juan Luis Vermal

Any 2000
Carmen Martín Gaite per la traducció Jane Eyre, de Charlotte Brontë, publicada per l'Editorial Alba.

Curriculum de Carmen Martín Gaite

Any 1999
Andrés Sánchez Pascual per la traducció El libro del reloj de arena, d’Ernst Jünger, publicada per l'Editorial Tusquets.

Curriculum de Andrés Sánchez Pascual

Any 1998
Carlos Manzano per la traducció Guignol's Band, de Louis-Ferdinand Céline, publicada per l'Editorial Lumen.

Curriculum de Carlos Manzano







Carrer de Canuda, 6. 5ª Planta
08002 Barcelona
Telf: 93 318 87 48 | Email info@acec.cat