Jueves, 19 de mayo de  2022



Català  


Vuelve el ciclo “Traduir a la tardor”
18/11/2010


Este mes de noviembre la ACEC organiza la segunda edición del ciclo “Traduir a la tardor”, después del éxito que tuvo esta iniciativa puesta en marcha el año pasado. Con el lema “’Nuevos retos para los traductores literarios”, el ciclo, coordinado por Lluís Maria Todó, constará de dos mesas redondas: una dedicada a las lenguas eslavas y otra en la que se hablará de las traducciones del japonés y del chino.

La primera sesión será el martes 23 de noviembre, a las 19.30 horas, con el nombre “Traductores del Este de Europa”. Participarán en ella Simona Škrabec, Adan Kovacsics y Bożena Zaboklicka, y moderará la mesa Ricard San Vicente.

“El reverso de los caracteres: traducciones del chino y del japonés” es el título de la segunda mesa redonda, el martes 30 de noviembre, a las 19.30 horas, con las intervenciones de Albert Nolla, Carles Padro y Alicia Relinque. Manel Ollé será el moderador. Las dos sesiones se celebrarán en el Aula dels Escriptors del Ateneu Barcelonès y la entrada será gratuita.

Uno de los principales objetivos de estas jornadas, según explica Todó, es “conseguir que la labor del traductor sea mínimamente reconocida en el espacio social”. De hecho, una vez vista la buena acogida de la primera edición, el coordinador asegura que iniciativas como esta “son útiles y ayudan a los traductores a considerarse más valorados, y a los ciudadanos en general a saber que existen unos profesionales dedicados a rescribir en catalán y castellano los libros que después ellos leerán y disfrutarán”.

Entrevista a Lluís Maria Todó sobre la profesión de la traducción.


   
Vídeo destacado

 
Presentación del libro 'Atreverse a saber'

[+] Vídeos

 

 

 

 

¿Quieres recibir el boletín electrónico de la ACEC?

 

 
 
 

PATROCINADA POR

Pagina nueva 2